TB_ITL_DRF | /sebab <1063> Aku telah memberikan <1325> suatu teladan <5262> kepada kamu <5213>, supaya <2443> kamu <5210> juga <2532> berbuat <4160> sama seperti <2531> yang telah Kuperbuat <4160> kepadamu <5213>.* |
TB | sebab Aku telah memberikan suatu teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti yang telah Kuperbuat kepadamu. |
BIS | Aku memberi teladan ini kepada kalian, supaya kalian juga melakukan apa yang sudah Kulakukan kepadamu. |
FAYH | Aku telah memberi sebuah teladan untuk diikuti: Lakukanlah sebagaimana telah Aku lakukan terhadap kalian.
|
DRFT_WBTC | Aku telah memberikan contoh kepadamu supaya kamu juga melakukan hal yang sama seperti yang telah Kulakukan kepadamu. |
TL | Karena Aku sudah memberi teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti Aku perbuat kepadamu. |
KSI | Aku sudah memberi teladan kepadamu, supaya kamu pun berbuat sebagaimana telah Kuperbuat terhadapmu.
|
DRFT_SB | Karena aku sudah memberi teladan kepadamu, supaya kamupun berbuat seperti aku sudah perbuat kepadamu. |
BABA | Kerna sahya sudah kasi satu tuladan sama kamu, spaya kamu pun boleh buat sperti sahya sudah buat sama kamu. |
KL1863 | {1Pe 2:21; 1Yo 2:6} Karna akoe soedah kasih satoe toeladan sama kamoe, sopaja kamoe berboewat jang saperti akoe soedah berboewat sama kamoe. |
KL1870 | Karena koeberikan kapadamoe soeatoe toeladan, soepaja kamoe pon berboewat sebagaimana telah koeperboewat padamoe itoe. |
DRFT_LDK | Karana 'aku sudah memberij teladan pada kamu, sopaja, seperti 'aku 'ini sudah berbowat pada kamu lagi kamu 'ini berbowat. |
ENDE | Aku telah memberi kamu tjontoh, supaja kamupun berbuat sebagaimana telah Kuperbuat bagi kamu. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Aku sudah memberi <1325> teladan <5262> kepada kamu <5213>, supaya <2443> kamu <5210> juga berbuat <4160> sama seperti <2531> Aku <1473> perbuat <4160> kepadamu <5213>. |
AV# | For <1063> I have given <1325> (5656) you <5213> an example <5262>, that <2443> ye <5210> should do <4160> (5725) as <2531> <2532> I <1473> have done <4160> (5656) to you <5213>. |
BBE | I have given you an example, so that you may do what I have done to you. |
MESSAGE | I've laid down a pattern for you. What I've done, you do. |
NKJV | "For I have given you an example, that you should do as I have done to you. |
PHILIPS | I have given you this as an example so that you may do as I have done. |
RWEBSTR | For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. |
GWV | I've given you an example that you should follow. |
NET | For I have given you an example* – you should do just as I have done for you. |
NET | 13:15 For I have given you an example1360 sn I have given you an example. Jesus tells his disciples after he has finished washing their feet that what he has done is to set an example for them. In the previous verse he told them they were to wash one another’s feet. What is the point of the example? If it is simply an act of humble service, as most interpret the significance, then Jesus is really telling his disciples to serve one another in humility rather than seeking preeminence over one another. If, however, the example is one of self-sacrifice up to the point of death, then Jesus is telling them to lay down their lives for one another (cf. 15:13). – you should do just as I have done for you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | upodeigma <5262> gar <1063> {FOR AN EXAMPLE} edwka <1325> (5656) {I GAVE} umin <5213> {YOU,} ina <2443> {THAT} kaywv <2531> {AS} egw <1473> {I} epoihsa <4160> (5656) {DID} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} poihte <4160> (5725) {SHOULD DO.} |
WH | upodeigma <5262> {N-ASN} gar <1063> {CONJ} edwka <1325> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} egw <1473> {P-1NS} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} |
TR | upodeigma <5262> {N-ASN} gar <1063> {CONJ} edwka <1325> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} egw <1473> {P-1NS} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} |