TL_ITL_DRF | Kamu <5210> ini memanggil <5455> Aku <3165> Guru <1320> dan <2532> Tuhan <2962>, maka <2532> betullah <2573> katamu <3004> itu, karena <1063> Akulah Dia. |
TB | Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan. |
BIS | Kalian memanggil Aku Guru dan Tuhan. Dan memang demikian. |
FAYH | Kalian memanggil Aku 'Guru' dan 'Tuhan'. Benarlah kata kalian itu, karena memang demikianlah halnya.
|
DRFT_WBTC | Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan. Dan perkataanmu itu tepat. Memang Akulah Guru dan Tuhan. |
TL | Kamu ini memanggil Aku Guru dan Tuhan, maka betullah katamu itu, karena Akulah Dia. |
KSI | Kamu menyebut Aku Guru dan Junjungan. Memang sepatutnyalah demikian, karena Aku adalah Guru dan Junjungan.
|
DRFT_SB | Adapun kamu menyebutkan aku guru dan Rabbi, maka patutlah katamu itu, karena akulah dia. |
BABA | Kamu triak sahya 'Guru' dan 'Tuhan:' dan patut juga kamu kata bgitu; kerna sahya-lah dia. |
KL1863 | {Mat 23:8,10; 1Ko 8:6; 12:3; Fil 2:11} Kamoe panggil sama akoe Goeroe dan Toehan; betoel katamoe, karna akoe dia. |
KL1870 | Bahwa akoe dipanggil olihmoe goeroe dan toewan, maka benarlah bagitoe, karena akoelah dia. |
DRFT_LDK | Kamu 'ini menjebut 'aku guruw dan Tuhan, dan kamu berkata betul 2; karana 'aku 'ada dija 'itu. |
ENDE | Kamu memanggil Aku Guru dan Tuan. Dan tepatlah demikian, sebab memang itulah Aku! |
TB_ITL_DRF | /Kamu <5210> menyebut <5455> Aku <3165> Guru <1320> dan <2532> Tuhan <2962>, dan <2532> katamu <3004> itu tepat <2573>, sebab <1063> memang Akulah <1510> Guru dan Tuhan.* |
AV# | Ye <5210> call <5455> (5719) me <3165> Master <1320> and <2532> Lord <2962>: and <2532> ye say <3004> (5719) well <2573>; for <1063> [so] I am <1510> (5748). |
BBE | You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am. |
MESSAGE | You address me as 'Teacher' and 'Master,' and rightly so. That is what I am. |
NKJV | "You call me Teacher and Lord, and you say well, for [so] I am. |
PHILIPS | You call me 'teacher' and 'Lord' and you are quite right for I am your teacher and your Lord. |
RWEBSTR | Ye call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am. |
GWV | You call me teacher and Lord, and you're right because that's what I am. |
NET | You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly,* for that is what I am.* |
NET | 13:13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly,1358 tn Or “rightly.” for that is what I am.1359 tn Grk “and I am these things.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> {YE} fwneite <5455> (5719) {CALL} me <3165> {ME} o <3588> {THE} didaskalov <1320> {TEACHER} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} kalwv <2573> {WELL} legete <3004> (5719) {YE SAY,} eimi <1510> (5748) {I AM [SO]} gar <1063> {FOR.} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} fwneite <5455> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gar <1063> {CONJ} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} fwneite <5455> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gar <1063> {CONJ} |