TL_ITL_DRF | Maka <1161> berserulah <2896> Yesus <2424>, kata-Nya <2036>, "Siapa <1691> yang percaya <4100> akan <1519> Daku bukanlah <1691> <1691> bukanlah <3756> ia percaya <4100> akan <1519> Daku <1691>, melainkan <235> akan <1519> Dia yang menyuruhkan <3992> Aku <3165>. |
TB | Tetapi Yesus berseru kata-Nya: "Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia bukan percaya kepada-Ku, tetapi kepada Dia, yang telah mengutus Aku; |
BIS | Lalu Yesus berseru, "Orang yang percaya kepada-Ku, bukan kepada Aku ia percaya, tetapi kepada Dia yang mengutus Aku. |
FAYH | Yesus berseru kepada orang banyak, "Kalau kalian percaya kepada-Ku, itu berarti kalian percaya kepada Allah.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berseru, "Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia bukan percaya kepada-Ku, tetapi kepada Dia yang telah mengutus Aku. |
TL | Maka berserulah Yesus, kata-Nya, "Siapa yang percaya akan Daku bukanlah ia percaya akan Daku, melainkan akan Dia yang menyuruhkan Aku. |
KSI | Kemudian berserulah Isa, sabda-Nya, "Orang yang percaya kepada-Ku berarti bukan percaya kepada-Ku melainkan kepada Dia, yang telah mengutus Aku.
|
DRFT_SB | Maka berserulah Isa katanya, Ada pun orang yang perchaya akan daku, bukan ia perchaya akan daku melainkan akan yang menyurohkan aku. |
BABA | Dan Isa bertriak kata, "Orang yang perchaya sama sahya, bukan-nya dia perchaya sama sahya, ttapi sama dia yang hantarkan sahya. |
KL1863 | Maka Jesoes berseroe, katanja: Barang-siapa jang pertjaja sama akoe, boekan dia pertjaja sama akoe, melainken sama Dia, jang soedah mengoetoes akoe. |
KL1870 | Hata, maka berseroelah Isa, katanja: Barang-siapa jang pertjaja akan dakoe, boekan ija pertjaja akan dakoe, melainkan akan Dia, jang menjoeroehkan dakoe. |
DRFT_LDK | Maka bersarulah Xisaj, dan bersabdalah: sijapa jang pertjaja 'akan daku, tijada 'ija pertjaja 'akan daku, hanja 'akan dija jang sudah menjuroh 'aku. |
ENDE | Lalu berserulah Jesus dengan suara njaring: Barang siapa pertjaja akan Daku, dia bukan pertjaja akan Daku, melainkan akan Dia jang mengutus Aku. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berseru <2896> kata-Nya <2036>: /"Barangsiapa percaya <4100> kepada-Ku <1691>, ia <4100> bukan <3756> percaya <4100> kepada-Ku <1691>, tetapi <235> kepada <1519> Dia, yang telah mengutus <3992> Aku <3165>;* |
AV# | <1161> Jesus <2424> cried <2896> (5656) and <2532> said <2036> (5627), He that believeth <4100> (5723) on <1519> me <1691>, believeth <4100> (5719) not <3756> on <1519> me <1691>, but <235> on <1519> him that sent <3992> (5660) me <3165>. |
BBE | Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me. |
MESSAGE | Jesus summed it all up when he cried out, "Whoever believes in me, believes not just in me but in the One who sent me. |
NKJV | Then Jesus cried out and said, "He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me. |
PHILIPS | But later, Jesus cried aloud, "Every man who believes in me, is believing in the one who sent me rather than in me; |
RWEBSTR | Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. |
GWV | Then Jesus said loudly, "Whoever believes in me believes not only in me but also in the one who sent me. |
NET | But Jesus shouted out,* “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,* |
NET | 12:44 But Jesus shouted out,1312 tn Grk “shouted out and said.” “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,1313 sn The one who sent me refers to God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ihsouv <2424> {JESUS} de <1161> {BUT} ekraxen <2896> (5656) {CRIED} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} o <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} eme <1691> ou <3756> {ME,} pisteuei <4100> (5719) {BELIEVES NOT} eiv <1519> {ON} eme <1691> {ME,} all <235> {BUT} eiv <1519> {ON} ton <3588> {HIM WHO} pemqanta <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME;} |
WH | ihsouv <2424> {N-NSM} de <1161> {CONJ} ekraxen <2896> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ou <3756> {PRT-N} pisteuei <4100> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} alla <235> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS} |
TR | ihsouv <2424> {N-NSM} de <1161> {CONJ} ekraxen <2896> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ou <3756> {PRT-N} pisteuei <4100> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} all <235> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS} |