copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLInilah yang disabdakan oleh Nabi Yesaya sebab ia sudah melihat kemuliaan-Nya, dan bersabda dari hal-Nya.
TBHal ini dikatakan oleh Yesaya, karena ia telah melihat kemuliaan-Nya dan telah berkata-kata tentang Dia.
BISYesaya berkata begitu sebab ia sudah melihat kebesaran Yesus, dan berbicara mengenai-Nya.
FAYHNubuat Yesaya ini mengenai Yesus, karena ia telah menerima penglihatan tentang kemuliaan Mesias.
DRFT_WBTCYesaya berkata demikian karena ia telah melihat kemuliaan Yesus. Jadi, Yesaya berbicara mengenai Yesus.
KSIYasyaya bernubuat begitu sebab ia telah melihat kemuliaan-Nya dan ia berbicara mengenai Dia.
DRFT_SBDemikian kata Yasha'ya sebab melihat kemuliaannya; lalu berkatalah ia dari halnya.
BABAIni smoa Yash'aya sudah chakapkan, sbab dia sudah tengok dia punya kmulia'an; dan dia chakap deri-hal dia.
KL1863{Yes 6:1} Maka segala perkataan ini dikataken nabi Jesaja tatkala dia melihat kamoeliaannja, dan dia berkata-kata dari perkaranja.
KL1870Maka segala sabda ini dikatakan olih nabi Jesaja tatkala dilihatnja kamoeliaannja dan ini dikatakannja akan halnja.
DRFT_LDKSegala 'ini dekatakanlah Jesjaxja tatkala delihatnja kamulija`annja, dan dekatakannja 'akan dija 'itu.
ENDEIsaias telah bersabda demikian, sebab ia telah memandang kemuliaanNja, dan ia menjatakan itu tentang Dia.
TB_ITL_DRFHal ini <5023> dikatakan <2036> oleh Yesaya <2268>, karena <3754> ia telah melihat <1492> kemuliaan-Nya <1391> <846> dan <2532> telah berkata-kata <2980> tentang <4012> Dia <846>.
TL_ITL_DRFInilah <5023> yang disabdakan <2036> oleh Nabi Yesaya <2268> sebab <3754> ia sudah melihat <1492> kemuliaan-Nya <1391>, dan <2532> bersabda <2980> dari hal-Nya <4012>.
AV#These things <5023> said <2036> (5627) Esaias <2268>, when <3753> he saw <1492> (5627) his <846> glory <1391>, and <2532> spake <2980> (5656) of <4012> him <846>.
BBE(Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)
MESSAGEIsaiah said these things after he got a glimpse of God's cascading brightness that would pour through the Messiah.
NKJVThese things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
PHILIPSIsaiah said these things because he saw the glory of Christ, and spoke about him.
RWEBSTRThese things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
GWVIsaiah said this because he had seen Jesus' glory and had spoken about him.
NETIsaiah said these things because he saw Christ’s* glory, and spoke about him.
NET12:41 Isaiah said these things because he saw Christ’s1304 glory, and spoke about him.

BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} eipen <2036> (5627) {SAID} hsaiav <2268> {ISAIAH,} ote <3753> {WHEN} eiden <1492> (5627) thn <3588> {HE SAW} doxan <1391> autou <846> {HIS GLORY,} kai <2532> {AND} elalhsen <2980> (5656) {SPOKE} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM.}
WHtauta <5023> {D-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRtauta <5023> {D-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} ote <3753> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran