copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFJikalau <1437> barang <5100> seorang bertaat <1247> kepada-Ku <1698>, hendaklah ia mengikut <190> Aku, dan <2532> di tempat <3699> Aku <1473> ini ada, di situ <1563> hamba-Ku <1249> juga akan ada <1510>. Jikalau <1437> barang <5100> seorang bertaat <1247> kepada-Ku <1698>, ialah dimuliakan <5091> oleh Bapa <3962>.
TBBarangsiapa melayani Aku, ia harus mengikut Aku dan di mana Aku berada, di situpun pelayan-Ku akan berada. Barangsiapa melayani Aku, ia akan dihormati Bapa.
BISOrang yang mau melayani Aku harus mengikuti Aku; supaya pelayan-Ku dapat bersama-Ku di mana Aku berada. Orang yang melayani Aku akan dihormati Bapa-Ku."
FAYH"Jikalau orang-orang Yunani itu mau menjadi murid-murid-Ku, suruhlah mereka datang dan mengikut Aku, karena pelayan-pelayan-Ku harus ada di tempat Aku berada. Dan jikalau mereka mengikut Aku, Bapa-Ku akan memuliakan mereka.
DRFT_WBTCOrang yang melayani Aku harus mengikut Aku. Maka hamba-Ku akan berada di tempat Aku berada. Bapa-Ku akan menghormati orang yang melayani Aku."
TLJikalau barang seorang bertaat kepada-Ku, hendaklah ia mengikut Aku, dan di tempat Aku ini ada, di situ hamba-Ku juga akan ada. Jikalau barang seorang bertaat kepada-Ku, ialah dimuliakan oleh Bapa.
KSIBarangsiapa mengabdi kepada-Ku, hendaklah ia mengikut Aku, dan di mana Aku berada, di situ jugalah abdi-Ku berada. Barangsiapa mengabdi kepada-Ku, ia akan dihormati oleh Sang Bapa.
DRFT_SBJikalau barang siapa melayani aku, hendaklah ia mengikut aku; dan barang dimana aku ada, disitu juga pelayanku: maka jikalau barang seorang melayani aku, ialah dihormati oleh Bapa.
BABAKalau siapa-siapa layankan sahya, biar dia ikut sama sahya; dan di mana-mana sahya ini ada, di situ juga ada sahya punya playan: kalau siapa-siapa layankan sahya, Bapa nanti hormatkan sama dia.
KL1863Kaloe sa-orang maoe djadi hambakoe, patoet dia mengikoet akoe; dan {Yoh 14:8; 17:24} dimana ada akoe, disana nanti ada hambakoe djoega, dan kaloe sa-orang djadi hambakoe, maka dia nanti dapet hormat dari Bapakoe.
KL1870Barang-siapa jang memperhambakan dirinja kapadakoe, hendaklah ija mengikoet akoe, maka ditempat ada akoe, disana akan hambakoe pon, dan djikalau barang sa'orang memperhambakan dirinja kapadakoe, ijapon akan dihormati olih Bapa.
DRFT_LDKDJikalaw barang sijapa berchidmet padaku, bajiklah 'ija meng`ikot 'aku: maka dimana 'aku 'ini 'ada, disana lagi 'akan 'ada chadimku: dan djikalaw barang sijapa berchidmet padaku, Bapa 'akan menghhormatij dija.
ENDEBarang siapa suka mengabdi kepadaKu, ia harus mengikuti Aku, dan dimana sadja Aku ada, disanapun pengabdiKu akan ada. Djika seorang mengabdi kepadaKu, ia akan dihormati oleh BapaKu.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa <1437> <5100> melayani <1247> Aku <1698>, ia harus mengikut <190> Aku <1698> dan <2532> di mana <3699> Aku <1473> berada <1510>, di situpun <1563> pelayan-Ku <1249> <1699> akan berada <1510>. Barangsiapa <1437> <5100> melayani <1247> Aku <1698>, ia <846> akan dihormati <5091> Bapa <3962>.*
AV#If <1437> any man <5100> serve <1247> (5725) me <1698>, let him follow <190> (5720) me <1698>; and <2532> where <3699> I <1473> am <1510> (5748), there <1563> shall <2071> (0) also <2532> my <1699> servant <1249> be <2071> (5704): <2532> if <1437> any man <5100> serve <1247> (5725) me <1698>, him <846> will <5091> (0) [my] Father <3962> honour <5091> (5692).
BBEIf any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
MESSAGE"If any of you wants to serve me, then follow me. Then you'll be where I am, ready to serve at a moment's notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
NKJV"If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him [My] Father will honor.
PHILIPSIf a man wants to enter my service, he must follow my way; and where I am, my servant will also be. And my Father will honour every man who enters my service.
RWEBSTRIf any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.
GWVThose who serve me must follow me. My servants will be with me wherever I will be. If people serve me, the Father will honor them.
NETIf anyone wants to serve me, he must follow* me, and where I am, my servant will be too.* If anyone serves me, the Father will honor him.
NET12:26 If anyone wants to serve me, he must follow1269 me, and where I am, my servant will be too.1270 If anyone serves me, the Father will honor him.

BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> {IF} emoi <1698> {ME} diakonh <1247> (5725) {SERVE} tiv <5100> {ANYONE,} emoi <1698> {ME} akolouyeitw <190> (5720) {LET HIM FOLLOW;} kai <2532> {AND} opou <3699> {WHERE} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I} ekei <1563> {THERE} kai <2532> o <3588> {ALSO} diakonov <1249> o <3588> {SERVANT} emov <1699> {MY} estai <2071> (5704) {SHALL BE.} kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} emoi <1698> {ME} diakonh <1247> (5725) {SERVE,} timhsei <5091> (5692) {WILL HONOUR} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER.}
WHean <1437> {COND} emoi <1698> {P-1DS} tiv <5100> {X-NSM} diakonh <1247> (5725) {V-PAS-3S} emoi <1698> {P-1DS} akolouyeitw <190> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} diakonov <1249> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} emov <1699> {S-1NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} emoi <1698> {P-1DS} diakonh <1247> (5725) {V-PAS-3S} timhsei <5091> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM}
TRean <1437> {COND} emoi <1698> {P-1DS} diakonh <1247> (5725) {V-PAS-3S} tiv <5100> {X-NSM} emoi <1698> {P-1DS} akolouyeitw <190> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} ekei <1563> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} diakonov <1249> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} emov <1699> {S-1NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} emoi <1698> {P-1DS} diakonh <1247> (5725) {V-PAS-3S} timhsei <5091> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran