copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Singkirkan batu itu," kata Yesus. Marta, saudara orang yang meninggal itu, menjawab, "Tetapi, Tuhan, ia sudah empat hari dikubur. Tentu sudah berbau busuk!"
TBKata Yesus: "Angkat batu itu!" Marta, saudara orang yang meninggal itu, berkata kepada-Nya: "Tuhan, ia sudah berbau, sebab sudah empat hari ia mati."
FAYH"Gulingkanlah batu itu ke sisi," kata Yesus kepada mereka. Tetapi Marta, saudara orang yang meninggal itu, berkata, "Sekarang baunya pasti busuk sekali, sebab sudah empat hari ia mati."
DRFT_WBTCYesus berkata, "Angkat batu itu!" Marta, saudara Lazarus, berkata kepada Yesus, "Tuhan, Lazarus sudah empat hari meninggal. Tubuhnya pasti sudah membusuk dan berbau."
TLLalu kata Yesus, "Undurkan batu ini." Maka kata Marta, saudara orang yang mati itu, "Ya Rabbi, sekarang ia berbau busuk, karena sudah empat hari lamanya."
KSILalu Isa bersabda, "Gulingkanlah batu itu!" Kemudian kata Marta, saudara dari orang yang meninggal itu, "Ya Junjungan, sekarang ia sudah berbau karena sudah empat hari."
DRFT_SBMaka kata 'Isa, "Undurkan batu ini." Maka kata Marta, saudara orang yang sudah mati itu, "Rabbi, sekarang sudah ia berbau, karena sudah empat hari lamanya."
BABAIsa kata, "Undorkan itu batu." Marta, itu orang mati punya sudara, kata sama Isa, "Tuhan, skarang dia sudah berbau: kerna sudah ampat hari."
KL1863Maka kata Jesoes: Angkatlah itoe batoe! Lantas Martha, soedara orang jang mati itoe, berkata sama dia: Toehan! sakarang dia soedah berbaoe, karna soedah ampat hari lamanja.
KL1870Maka kata Isa: Golekkanlah batoe ini. Laloe kata Marta, saoedara orang jang mati itoe: Ja toewan, sakarang soedah berbaoe, karena telah empat hari lamanja.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj: 'angkatlah bawa batu 'itu. Sombahlah padanja Marta sudara parampuwan 'awrang jang mati 'itu: ja Tuhan, sudah sakarang busokhlah bawunja: karana sudah sakarang 'ampat harij.
ENDEJesus berkata: Angkutlah batu itu. Tetapi Marta, saudari orang jang mati itu berkata: Tuan, ia sudah berbau, sekarang sudah hari keempat.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424>: /"Angkat <142> batu <3037> itu!"* Marta <3136>, saudara <79> orang yang meninggal <5053> itu, berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, ia <3605> sudah <2235> berbau <3605>, sebab <1063> sudah empat hari <5066> ia <1510> mati."
TL_ITL_DRFLalu kata <3004> Yesus <2424>, "Undurkan <142> batu <3037> ini." Maka kata <3004> Marta <3136>, saudara <79> orang yang mati <5053> itu, "Ya Rabbi, sekarang <2962> <3605> ia berbau <3605> berbau <2235> busuk <5066>, karena <1063> sudah empat <3605> hari lamanya."
AV#Jesus <2424> said <3004> (5719), Take ye away <142> (5657) the stone <3037>. Martha <3136>, the sister <79> of him that was dead <2348> (5761), saith <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, by this time <2235> he stinketh <3605> (5719): for <1063> he hath been <2076> (5748) [dead] four days <5066>.
BBEJesus said, Take away the stone. Martha, the sister of him who was dead, said, Lord, by this time the body will be smelling, for he has been dead four days.
MESSAGEJesus said, "Remove the stone." The sister of the dead man, Martha, said, "Master, by this time there's a stench. He's been dead four days!"
NKJVJesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to Him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been [dead] four days."
PHILIPS"Take away the stone," said Jesus. "But Lord," said Martha, the dead man's sister, "he has been dead four days. By this time he will be decaying...."
RWEBSTRJesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith to him, Lord, by this time his body smelleth: for he hath been [dead] four days.
GWVJesus said, "Take the stone away." Martha, the dead man's sister, told Jesus, "Lord, there must already be a stench. He's been dead for four days."
NETJesus said, “Take away the stone.”* Martha, the sister of the deceased,* replied, “Lord, by this time the body will have a bad smell,* because he has been buried* four days.”*
NET11:39 Jesus said, “Take away the stone.”1170 Martha, the sister of the deceased,1171 replied, “Lord, by this time the body will have a bad smell,1172 because he has been buried1173 four days.”1174
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) o <3588> {SAYS} ihsouv <2424> {JESUS,} arate <142> (5657) {TAKE AWAY} ton <3588> {THE} liyon <3037> {STONE.} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} h <3588> {THE} adelfh <79> {SISTER} tou <3588> {OF HIM WHO} teynhkotov <2348> (5761) {HAS DIED,} marya <3136> {MARTHA,} kurie <2962> {LORD,} hdh <2235> {ALREADY} ozei <3605> (5719) {HE STINKS,} tetartaiov <5066> {FOUR DAYS} gar <1063> {FOR} estin <2076> (5748) {IT IS.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} arate <142> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} adelfh <79> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} teteleuthkotov <5053> (5761) {V-RAP-GSM} marya <3136> {N-NSF} kurie <2962> {N-VSM} hdh <2235> {ADV} ozei <3605> (5719) {V-PAI-3S} tetartaiov <5066> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} arate <142> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} adelfh <79> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} teynhkotov <2348> (5761) {V-RAP-GSM} marya <3136> {N-NSF} kurie <2962> {N-VSM} hdh <2235> {ADV} ozei <3605> (5719) {V-PAI-3S} tetartaiov <5066> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran