copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKetika Yesus melihat Maria menangis, dan orang-orang Yahudi yang datang bersama Maria itu juga menangis, hati-Nya sedih, dan Ia tampak terharu sekali.
TBKetika Yesus melihat Maria menangis dan juga orang-orang Yahudi yang datang bersama-sama dia, maka masygullah hati-Nya. Ia sangat terharu dan berkata:
FAYHKetika Yesus melihat dia meratap dan para pemimpin Yahudi menangis bersama dengan dia, Yesus merasa terharu dan masygullah hati-Nya.
DRFT_WBTCYesus melihat Maria menangis. Yesus melihat orang Yahudi yang datang bersama Maria. Mereka juga ikut menangis. Yesus merasa terharu dan sedih. Kemudian Dia berkata,
TLSetelah Yesus nampak Maryam menangis, dan segala orang Yahudi yang datang sertanya itu pun menangis bersama-sama, tergeraklah hati-Nya dengan sangat iba rasa-Nya,
KSIKetika Isa melihat Maryam menangis, dan orang-orang Israil yang datang bersama-sama dengan Maryam juga turut menangis, maka masygullah hati-Nya. Ia sangat terharu
DRFT_SBAdapun 'Isa itu setelah dilihatnya perempuan itu menangis, dan orang-orang Yahudi yang datang sertanya itu pun menangis, maka mengeluhlah ia dalam rohnya, serta tergeraklah hatinya,
BABAJadi, bila Isa tengok dia mnangis, dan itu orang-orang Yahudi yang datang sama-sama dia pun mnangis, dia mngrang dalam roh-nya, dan hati-nya terkachau,
KL1863Maka kapan Jesoes melihat Maria menangis, dan orang Jahoedi jang dateng bersama-sama itoe djoega menangis, Toehan djadi tergerak dan antjoer hatinja dari kasihan;
KL1870Satelah dilihat Isa akan Marjam menangis dan segala orang Jehoedi jang datang sertanja pon menangis, maka hantjoerlah hatinja dan amat peloe rasanja.
DRFT_LDKSebab 'itu Xisaj, serta delihatnja parampuwan 'itu menangis, dan segala 'awrang Jehudij jang sudahlah datang sertanja 'itu lagi menangis, sedang tergarakhlah hatinja, maka 'ija mengharukanlah dirinja:
ENDEMelihat dia menangis itu dan orang-orang Jahudi jang datang sertanja pun menangis, maka Jesuspun amat sangat tergerak hatiNja dan berkata:
TB_ITL_DRFKetika <3767> <5613> Yesus <2424> melihat <1492> Maria <846> menangis <2799> dan juga <2532> orang-orang Yahudi <2453> yang datang bersama-sama <4905> dia <846>, maka masygullah <2799> <1690> hati-Nya <4151>. Ia sangat terharu <5015> dan <2532> berkata:
TL_ITL_DRFSetelah <3767> <5613> Yesus <2424> nampak <1492> Maryam menangis <2799>, dan <2532> segala orang Yahudi <2453> yang datang sertanya itu pun menangis <2799> bersama-sama <4905>, tergeraklah <1690> hati-Nya <4151> dengan sangat iba <5015> rasa-Nya <1438>,
AV#When <5613> Jesus <2424> therefore <3767> saw <1492> (5627) her <846> weeping <2799> (5723), and <2532> the Jews <2453> also weeping <2799> (5723) which came <4905> (5631) with her <846>, he groaned <1690> (5662) in the spirit <4151>, and <2532> was troubled <5015> (5656) <1438>, {was troubled: Gr. he troubled himself}
BBEAnd when Jesus saw her weeping, and saw the Jews weeping who came with her, his spirit was moved and he was troubled,
MESSAGEWhen Jesus saw her sobbing and the Jews with her sobbing, a deep anger welled up within him.
NKJVTherefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
PHILIPSWhen Jesus saw Mary weep and noticed the tears of the Jews who came with her, he was deeply moved and visibly distressed.
RWEBSTRWhen Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
GWVWhen Jesus saw her crying, and the Jews who were crying with her, he was deeply moved and troubled.
NETWhen Jesus saw her weeping, and the people* who had come with her weeping, he was intensely moved* in spirit and greatly distressed.*
NET11:33 When Jesus saw her weeping, and the people1158 who had come with her weeping, he was intensely moved1159 in spirit and greatly distressed.1160
BHSSTR
LXXM
IGNTihsouv <2424> {JESUS} oun <3767> {THEREFORE} wv <5613> {WHEN} eiden <1492> (5627) {HE SAW} authn <846> {HER} klaiousan <2799> (5723) {WEEPING,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} sunelyontav <4905> (5631) {WHO CAME WITH} auth <846> {HER} ioudaiouv <2453> {JEWS} klaiontav <2799> (5723) {WEEPING,} enebrimhsato <1690> (5662) tw <3588> {HE GROANED} pneumati <4151> {IN SPIRIT,} kai <2532> {AND} etaraxen <5015> (5656) {TROUBLED} eauton <1438> {HIMSELF,}
WHihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} wv <5613> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} authn <846> {P-ASF} klaiousan <2799> (5723) {V-PAP-ASF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} sunelyontav <4905> (5631) {V-2AAP-APM} auth <846> {P-DSF} ioudaiouv <2453> {A-APM} klaiontav <2799> (5723) {V-PAP-APM} enebrimhsato <1690> (5662) {V-ADI-3S} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} etaraxen <5015> (5656) {V-AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM}
TRihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} wv <5613> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} authn <846> {P-ASF} klaiousan <2799> (5723) {V-PAP-ASF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} sunelyontav <4905> (5631) {V-2AAP-APM} auth <846> {P-DSF} ioudaiouv <2453> {A-APM} klaiontav <2799> (5723) {V-PAP-APM} enebrimhsato <1690> (5662) {V-ADI-3S} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} etaraxen <5015> (5656) {V-AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran