TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya siapa yang masuk ke dalam kandang domba dengan tidak melalui pintu, tetapi dengan memanjat tembok, ia adalah seorang pencuri dan seorang perampok; |
BIS | "Sungguh benar kata-Ku ini: Orang yang masuk ke dalam kandang domba lewat pagar, dan tidak melalui pintu, tetapi memanjat lewat jalan lain, orang itu pencuri dan perampok. |
FAYH | "BARANGSIAPA tidak mau memasuki kandang domba melalui pintu, tetapi dengan sembunyi-sembunyi melompati pagar, pastilah dia itu pencuri!
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Yakinlah, orang yang masuk ke dalam kandang domba harus melalui pintu. Orang yang masuk dengan memanjat tembok adalah perampok karena ia ingin mencuri domba-domba itu. |
TL | "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Siapa yang tiada masuk kandang domba daripada pintu, melainkan memanjat daripada tempat lain, ialah seorang pencuri dan penyamun. |
KSI | "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa masuk ke dalam kandang domba tanpa melalui pintu, tetapi memanjat dari tempat lain, ia adalah pencuri dan penyamun.
|
DRFT_SB | "Maka sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, bahwa orang yang tiada masuk kedalam kandang domba dari pada pintu, melainkan memanjat pada tempat yang lain, ialah pencuri dan penyamun adanya. |
BABA | "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, orang yang t'ada masok kandang domba deri-pada pintu, ttapi panjat lain tmpat, dia itu jadi pnchuri dan pnyamon. |
KL1863 | Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: Orang jang tidak masoek dari pintoe dalem kandang kambing, melainken jang masoek dari tampat lain, ija-itoe maling dan pemboenoh. |
KL1870 | BAHWA sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang tamasoek daripada pintoe kadalam kandang kambing, melainkan jang memandjat masoek daripada djalan lain, ija-itoelah pentjoeri dan penjamoen adanja. |
DRFT_LDK | 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu; sijapa jang tijada masokh deri pada pintu kadalam kandang domba 2, hanja jang memandjat masokh deri pada tampat lajin, 'ija djuga 'ada 'awrang pentjurij dan penjamon. |
ENDE | Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Barang siapa masuk kandang domba tidak melalui pintu, melainkan melalui djalan lain, ia adalah seorang pentjuri dan penjamun. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> siapa yang masuk <1525> ke dalam <1519> kandang <833> domba <4263> dengan tidak <3361> melalui <1223> pintu <2374>, tetapi <235> dengan memanjat <305> tembok, ia adalah seorang pencuri <2812> dan <2532> seorang perampok <3027>;* |
TL_ITL_DRF | "Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Siapa yang tiada <3361> masuk <1525> kandang <833> domba <4263> daripada pintu <2374>, melainkan <235> memanjat <237> daripada tempat lain, ialah seorang pencuri <2812> dan <2532> penyamun <3027>. |
AV# | Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, He that entereth <1525> (5740) not <3361> by <1223> the door <2374> into <1519> the sheepfold <4263> <833>, but <235> climbeth up <305> (5723) some other way <237>, the same <1565> is <2076> (5748) a thief <2812> and <2532> a robber <3027>. |
BBE | Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw. |
MESSAGE | "Let me set this before you as plainly as I can. If a person climbs over or through the fence of a sheep pen instead of going through the gate, you know he's up to no good--a sheep rustler! |
NKJV | "Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber. |
PHILIPS | THEN Jesus said, "Believe me when I tell you that anyone who does not enter the sheepfold through the door, but climbs in by some other way, is a thief and a rogue. |
RWEBSTR | Verily, verily, I say to you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. |
GWV | "I can guarantee this truth: The person who doesn't enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber. |
NET | “I tell you the solemn truth,* the one who does not enter the sheepfold* by the door,* but climbs in some other way, is a thief and a robber. |
NET | 10:1 “I tell you the solemn truth,994 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” the one who does not enter the sheepfold995 sn There was more than one type of sheepfold in use in Palestine in Jesus’ day. The one here seems to be a courtyard in front of a house (the Greek word used for the sheepfold here, αὐλή [aulh] frequently refers to a courtyard), surrounded by a stone wall (often topped with briars for protection). by the door,996 tn Or “entrance.” but climbs in some other way, is a thief and a robber.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} o <3588> mh <3361> {HE THAT} eisercomenov <1525> (5740) {ENTERS NOT IN} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} yurav <2374> {DOOR} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} aulhn <833> {FOLD} twn <3588> {OF THE} probatwn <4263> {SHEEP,} alla <235> {BUT} anabainwn <305> (5723) {MOUNTS UP} allacoyen <237> {ELSEWHERE,} ekeinov <1565> {HE} klepthv <2812> {A THIEF} estin <2076> (5748) {IS} kai <2532> {AND} lhsthv <3027> {A ROBBER;} |
WH | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} eisercomenov <1525> (5740) {V-PNP-NSM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yurav <2374> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} aulhn <833> {N-ASF} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN} alla <235> {CONJ} anabainwn <305> (5723) {V-PAP-NSM} allacoyen <237> {ADV} ekeinov <1565> {D-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} lhsthv <3027> {N-NSM} |
TR | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} eisercomenov <1525> (5740) {V-PNP-NSM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yurav <2374> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} aulhn <833> {N-ASF} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN} alla <235> {CONJ} anabainwn <305> (5723) {V-PAP-NSM} allacoyen <237> {ADV} ekeinov <1565> {D-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} lhsthv <3027> {N-NSM} |