TL | Sekalian orang yang datang dahulu daripada-Ku, itulah pencuri dan penyamun, tetapi domba itu tiada mendengar akan mereka itu. |
TB | Semua orang yang datang sebelum Aku, adalah pencuri dan perampok, dan domba-domba itu tidak mendengarkan mereka. |
BIS | Semua yang datang sebelum Aku adalah pencuri dan perampok, tetapi domba-domba tidak mendengarkan suara mereka. |
FAYH | "Semua yang datang sebelum Aku adalah pencuri dan perampok. Tetapi domba yang benar tidak mendengarkan mereka.
|
DRFT_WBTC | Semua orang yang datang sebelum Aku adalah pencuri dan perampok. Domba-domba itu tidak mendengarkan mereka. |
KSI | Semua orang yang datang mendahului Aku adalah pencuri dan penyamun, dan domba-domba itu tidak mendengarkan mereka.
|
DRFT_SB | Segala orang yang sudah datang dahulu dari padaku ialah pencuri dan penyamun adanya: tetapi domba-domba itu tiadalah mendengarkan akan dia. |
BABA | Smoa orang yang sudah datang dhulu deri-pada sahya, jadi pnchuri dan pnyamon; ttapi itu domba-domba t'ada dngar sama dia-orang. |
KL1863 | Segala orang jang soedah dateng doeloe dari akoe, ija-itoe maling dan pemboenoh, tetapi itoe kambing tidak dengar sama dia-orang. |
KL1870 | Segala orang jang datang dehoeloe daripadakoe, ija-itoe pentjoeri dan penjamoen adanja, tetapi tidak didengar olih segala kambing itoe akan boenji soewaranja. |
DRFT_LDK | Sakalijen 'awrang, barapa 2 'awrang sudah datang mendihuluwij 'aku, 'ada 'awrang pentjurij dan penjamon: tetapi domba 2 sudah tijada menengar marika 'itu. |
ENDE | Semua orang jang datang dahulu daripada Aku adalah pentjuri dan penjamun, tetapi domba-domba tidak mendengarkan mereka. |
TB_ITL_DRF | /Semua <3956> orang yang datang <2064> sebelum <4253> Aku <1700>, adalah <1510> pencuri <2812> dan <2532> perampok <3027>, dan <235> domba-domba <4263> itu tidak <3756> mendengarkan <191> mereka <846>.* |
TL_ITL_DRF | Sekalian <3956> orang yang datang <2064> dahulu <4253> daripada-Ku <1700>, itulah pencuri <2812> dan <2532> penyamun <3027>, tetapi <235> domba <4263> itu tiada <3756> mendengar <191> akan mereka <846> itu. |
AV# | All <3956> that ever <3745> came <2064> (5627) before <4253> me <1700> are <1526> (5748) thieves <2812> and <2532> robbers <3027>: but <235> the sheep <4263> did <191> (0) not <3756> hear <191> (5656) them <846>. |
BBE | All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them. |
MESSAGE | All those others are up to no good--sheep stealers, every one of them. But the sheep didn't listen to them. |
NKJV | "All who [ever] came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. |
PHILIPS | All who have gone before me are like thieves and rogues, but the sheep did not listen to them. |
RWEBSTR | All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
GWV | All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn't respond to them. |
NET | All who came before me were* thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.* |
NET | 10:8 All who came before me were1012 tn Grk “are” (present tense). thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.1013 tn Or “the sheep did not hear them.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantev <3956> {ALL} osoi <3745> {WHOEVER} pro <4253> {BEFORE} emou <1700> {ME} hlyon <2064> (5627) {CAME} kleptai <2812> {THIEVES} eisin <1526> (5748) {ARE} kai <2532> {AND} lhstai <3027> {ROBBERS;} all <235> ouk <3756> {BUT} hkousan <191> (5656) {DID NOT HEAR} autwn <846> {THEM} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP.} |
WH | pantev <3956> {A-NPM} osoi <3745> {K-NPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} kleptai <2812> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} lhstai <3027> {N-NPM} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} |
TR | pantev <3956> {A-NPM} osoi <3745> {K-NPM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kleptai <2812> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} lhstai <3027> {N-NPM} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} |