copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 10:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka perumpamaan itu dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu; tetapi tiada mereka itu mengerti yang dikatakan-Nya kepada mereka itu.
TBItulah yang dikatakan Yesus dalam perumpamaan kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti apa maksudnya Ia berkata demikian kepada mereka.
BISYesus menceritakan perumpamaan itu, tetapi mereka tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya.
FAYHMereka yang mendengar Yesus menggunakan perumpamaan ini tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya.
DRFT_WBTCYesus menceritakan perumpamaan itu kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti maksud perumpamaan itu.
KSIIbarat itu disampaikan Isa kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti maksud dari apa yang disabdakan-Nya kepada mereka.
DRFT_SBAdapun perempuan itu dikatakan oleh 'Isa kepada mereka itu, tetapi tiada mereka itu mengerti apakah yang dikatakannya kepadanya.
BABAIni perumpama'an Isa sudah chakap sama dia-orang: ttapi dia-orang ta'mngerti apa yang dia bilangkan sama dia-orang.
KL1863Maka Jesoes mengataken ini peroepamaan sama itoe orang, tetapi dia-orang tidak mengarti perkara jang dikataken sama dia.
KL1870Adapon peroepamaan ini dikatakan Isa kapada orang itoe, tetapi mareka-itoe tamengerti barang jang dikatakannja kapadanja.
DRFT_LDKPer`upama`an 'ini dekatakanlah Xisaj pada marika 'itu: tetapi tijadalah marika 'itu meng`arti 'apa 'adanja, jang dekatakannja padanja.
ENDEPerumpamaan itu diutjapkanNja kepada mereka, tetapi mereka tidak menangkap maksud sabda Jesus itu.
TB_ITL_DRFItulah <3778> yang dikatakan <2036> Yesus <2424> dalam perumpamaan <3942> kepada mereka <846>, tetapi <1161> mereka <1097> tidak <3756> mengerti <1097> apa <5101> maksudnya Ia berkata <2980> demikian kepada mereka <846>.
TL_ITL_DRFMaka <3778> perumpamaan <3942> itu dikatakan <2036> oleh Yesus <2036> <2424> kepada mereka <846> itu <1565>; tetapi <1161> tiada <3756> mereka itu mengerti <1097> yang <3739> dikatakan-Nya <2980> kepada mereka <846> itu.
AV#This <5026> parable <3942> spake <2036> (5627) Jesus <2424> unto them <846>: but <1161> they <1565> understood <1097> (5627) not <3756> what things <5101> they were <2258> (5713) which <3739> he spake <2980> (5707) unto them <846>.
BBEIn this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
MESSAGEJesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about.
NKJVJesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
PHILIPSJesus gave them this illustration but they did not grasp the point of what he was saying to them.
RWEBSTRThis parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
GWVJesus used this illustration as he talked to the people, but they didn't understand what he meant.
NETJesus told them this parable,* but they* did not understand* what he was saying to them.
NET10:6 Jesus told them this parable,1007 but they1008 did not understand1009 what he was saying to them.

BHSSTR
LXXM
IGNTtauthn <3778> thn <3588> {THIS} paroimian <3942> {ALLEGORY} eipen <2036> (5627) {SPOKE} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} ekeinoi <1565> de <1161> ouk <3756> {BUT THEY} egnwsan <1097> (5627) {KNEW NOT} tina <5101> {WHAT} hn <2258> (5713) {IT WAS} a <3739> {WHICH} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE} autoiv <846> {TO THEM.}
WHtauthn <3778> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} paroimian <3942> {N-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} tina <5101> {I-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} a <3739> {R-APN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
TRtauthn <3778> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} paroimian <3942> {N-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} tina <5101> {I-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} a <3739> {R-APN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran