copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 10:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBapa-Ku, yang sudah memberikan mereka kepada-Ku, melebihi segalanya. Dan tidak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan Bapa.
TBBapa-Ku, yang memberikan mereka kepada-Ku, lebih besar dari pada siapapun, dan seorangpun tidak dapat merebut mereka dari tangan Bapa.
FAYHkarena Bapa-Ku sudah memberikan mereka kepada-Ku, dan Bapa-Ku lebih berkuasa daripada siapapun juga. Jadi, tidak seorang pun dapat merebut mereka dari Aku.
DRFT_WBTCBapa-Ku yang telah memberikan domba-domba-Ku kepada-Ku. Bapa-Ku lebih besar daripada siapa pun. Tidak seorang pun dapat merebut mereka dari tangan Bapa.
TLMaka Bapa-Ku, yang menyerahkan dia kepada-Ku, adalah lebih besar daripada sekalian; maka seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan Bapa-Ku.
KSIBapa-Ku, yang telah memberikan mereka kepada-Ku, lebih besar daripada semuanya, sehingga tidak ada seorang pun yang dapat merebut mereka dari tangan Sang Bapa.
DRFT_SBAdapun Bapaku yang memberikan dia kepadaku kepadaku itu besarlah ia dari pada sekalian; maka seorang pun tiadalah dapat merebutkan dia dari pada tangan Bapa itu.
BABABapa sahya yang sudah kasi dia-orang sama sahya ada lbeh bsar deri-pada sklian; dan satu orang pun t'ada boleh rbotkan dia deri tangan Bapa.
KL1863Bapakoe jang soedah kasih segala kambing itoe sama akoe, Dia lebih dari samowanja; maka trada satoe jang bolih merampas dia-orang dari tangan Bapakoe.
KL1870Adapon Bapakoe, jang mengaroeniakan dia kapadakoe, Ijalah lebih koewasa daripada sakaliannja, maka sa'orang pon tiada, jang dapat menjentak dia daripada tangan Bapakoe.
DRFT_LDKBapaku, jang sudah memberij 'itu padaku, 'ada lebeh besar deri pada sakalijen: maka barang sa`awrang pawn tijada sampat merampas dija 'itu deri pada tangan Bapaku.
ENDEBapaKu jang memberikan mereka kepadaKu adalah lebih besar dari semua, dan tak seorangpun dapat merenggutkan sesuatu dari tangan BapaKu.
TB_ITL_DRF/Bapa-Ku <3962> <3450>, yang memberikan <1325> mereka kepada-Ku <3427>, lebih besar dari pada <3173> siapapun <3956>, dan <2532> seorangpun tidak <3762> dapat <1410> merebut <726> mereka dari <1537> tangan <5495> Bapa <3962>.*
TL_ITL_DRFMaka Bapa-Ku <3962>, yang menyerahkan <1325> dia kepada-Ku <3427>, adalah <1510> lebih besar <3173> daripada sekalian <3956>; maka <2532> seorang pun <3762> tiada dapat <1410> merampas <726> dia dari <1537> dalam tangan <5495> Bapa-Ku <3962>.
AV#My <3450> Father <3962>, which <3739> gave <1325> (5758) [them] me <3427>, is <2076> (5748) greater than <3187> all <3956>; and <2532> no <3762> [man] is able <1410> (5736) to pluck <726> (5721) [them] out of <1537> my <3450> Father's <3962> hand <5495>.
BBE
MESSAGEThe Father who put them under my care is so much greater than the Destroyer and Thief. No one could ever get them away from him.
NKJV"My Father, who has given [them] to Me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of My Father's hand.
PHILIPSMy Father, who has given them to me, is greater than all. And no one can snatch anything out of the Father's hand.
RWEBSTRMy Father, who gave [them to] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand.
GWVMy Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father.
NETMy Father, who has given them to me, is greater than all,* and no one can snatch* them from my Father’s hand.
NET10:29 My Father, who has given them to me, is greater than all,1063 and no one can snatch1064 them from my Father’s hand.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} ov <3739> {WHO} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN [THEM]} moi <3427> {TO ME} meizwn <3187> {GREATER} pantwn <3956> {THAN ALL} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} arpazein <726> (5721) {TO SEIZE} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} ceirov <5495> tou <3588> {HAND} patrov <3962> mou <3450> {OF MY FATHER.}
WHo <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} moi <3427> {P-1DS} pantwn <3956> {A-GPM} meizon <3173> {A-NSN-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} arpazein <726> (5721) {V-PAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM}
TRo <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ov <3739> {R-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} moi <3427> {P-1DS} meizwn <3187> {A-NSM-C} pantwn <3956> {A-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} arpazein <726> (5721) {V-PAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran