TL_ITL_DRF | Tetapi orang <3588> upahan <3411> yang <3739> bukan <3756> gembala <4166>, dan lagi domba <4263> itu bukan <3756> miliknya sendiri <2398>, apabila dipandangnya <2334> serigala <3074> datang <2064>, ditinggalkannya <863> kawan domba <4263> itu serta <2532> lari <5343> melepaskan dirinya, maka <2532> serigala <3074> itu menerkam <726> domba itu sambil <2532> mencerai-beraikan <4650> dia <726>. |
TB | sedangkan seorang upahan yang bukan gembala, dan yang bukan pemilik domba-domba itu sendiri, ketika melihat serigala datang, meninggalkan domba-domba itu lalu lari, sehingga serigala itu menerkam dan mencerai-beraikan domba-domba itu. |
BIS | Orang upahan yang bukan gembala dan bukan juga pemilik domba-domba itu, akan lari meninggalkan domba-domba kalau ia melihat serigala datang. Maka domba-domba itu akan diterkam dan diceraiberaikan serigala. |
FAYH | Seorang upahan akan melarikan diri jika melihat serigala datang, dan ia akan meninggalkan domba-domba itu, sebab domba-domba itu bukan miliknya dan ia bukan gembala mereka. Maka serigala itu menerkam dan mencerai-beraikan kawanan domba itu.
|
DRFT_WBTC | Orang upahan tidak sama dengan gembala. Orang upahan bukan pemilik domba. Jadi, ketika orang upahan itu melihat serigala datang, ia lari meninggalkan domba-domba itu. Kemudian serigala menerkam dan mencerai-beraikan domba-domba itu. |
TL | Tetapi orang upahan yang bukan gembala, dan lagi domba itu bukan miliknya sendiri, apabila dipandangnya serigala datang, ditinggalkannya kawan domba itu serta lari melepaskan dirinya, maka serigala itu menerkam domba itu sambil mencerai-beraikan dia. |
KSI | Sedangkan seorang upahan dan yang bukan gembala, yaitu yang bukan pemilik domba-domba itu, akan me-ninggalkan domba-domba itu dan melarikan diri apabila ia melihat serigala datang. Dengan demikian, serigala akan merebut domba-domba itu lalu mencerai-beraikan mereka.
|
DRFT_SB | Maka orang upahan yang bukan gembala, dan domba itu pun bukan ia sendiri empunya, apabila dilihatnya serigala datang, ditinggalkannya domba-domba itu lalu lari; maka serigala itu merebutkan domba-domba itu dan mencerai-beraikan dia. |
BABA | Itu orang gaji yang bukan gombala, dan itu domba bukan dia sndiri punya, bila dia tengok srigala datang, dia tinggalkan itu domba dan lari, dan itu srigala rbotkan domba dan chrai-braikan dia: |
KL1863 | {Zak 11:16} Tetapi orang jang opahan sadja, dan jang boekan gombala betoel, dan boekan dia ampoenja itoe kambing, kapan dia melihat binatang galak dateng, lantas dia tinggalken itoe kambing, serta lari, maka itoe binatang galak tangkap dan tersiarken segala kambing. |
KL1870 | Tetapi orang opahan jang boekan gombala dan kambing itoepon boekan miliknja sendiri, apabila dilihatnja harimau datang, ditinggalkannja segala kambing laloe larilah ija; maka olih harimau ditangkap dan ditjerai-beraikan segala kambing itoe. |
DRFT_LDK | Tetapi 'awrang 'upahan, dan jang bukan 'ada gombala, jang bukan punja domba 2, 'itu melihat gurk datang, dan meninggalkan domba 2, dan berlarij 2: maka gurk 'itu menarkam dija 'itu, dan mentjerej berejkan domba 2. |
ENDE | Tetapi seorang upahan jang bukan gembala dan bukan pemilik domba-domba, kalau dilihatnja serigala datang, ia meninggalkan domba-domba dan lari; lalu serigala menerkam dan mentjerai-beraikan domba-domba. |
TB_ITL_DRF | /sedangkan seorang upahan <3411> yang <1510> bukan <3756> gembala <4166>, dan yang bukan <3756> pemilik domba-domba <4263> itu sendiri <2398>, ketika melihat <2334> serigala <3074> datang <2064>, meninggalkan <863> domba-domba <4263> itu lalu <2532> lari <5343>, sehingga <2532> serigala <3074> itu menerkam <726> dan <2532> mencerai-beraikan <4650> domba-domba <846> itu.* |
AV# | But <1161> he that is <5607> (5752) an hireling <3411>, and <2532> not <3756> the shepherd <4166>, whose <3739> own <2398> the sheep <4263> are <1526> (5748) not <3756>, seeth <2334> (5719) the wolf <3074> coming <2064> (5740), and <2532> leaveth <863> (5719) the sheep <4263>, and <2532> fleeth <5343> (5719): and <2532> the wolf <3074> catcheth <726> (5719) them <846>, and <2532> scattereth <4650> (5719) the sheep <4263>. |
BBE | He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions: |
MESSAGE | A hired man is not a real shepherd. The sheep mean nothing to him. He sees a wolf come and runs for it, leaving the sheep to be ravaged and scattered by the wolf. |
NKJV | "But a hireling, [he who is] not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them. |
PHILIPS | But the hired man, who is not the shepherd, and does not own the sheep, will see the wolf coming, desert the sheep and run away. And the wolf will attack the flock and send them flying. |
RWEBSTR | But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. |
GWV | A hired hand isn't a shepherd and doesn't own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock. |
NET | The hired hand,* who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons* the sheep and runs away.* So the wolf attacks* the sheep and scatters them. |
NET | 10:12 The hired hand,1020 sn Jesus contrasts the behavior of the shepherd with that of the hired hand. This is a worker who is simply paid to do a job; he has no other interest in the sheep and is certainly not about to risk his life for them. When they are threatened, he simply runs away. who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons1021 tn Grk “leaves.” the sheep and runs away.1022 tn Or “flees.” So the wolf attacks1023 tn Or “seizes.” The more traditional rendering, “snatches,” has the idea of seizing something by force and carrying it off, which is certainly possible here. However, in the sequence in John 10:12, this action precedes the scattering of the flock of sheep, so “attacks” is preferable. the sheep and scatters them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> misywtov <3411> de <1161> {BUT THE HIRED SERVANT,} kai <2532> ouk <3756> {AND} wn <5607> (5752) {WHO IS NOT [THE]} poimhn <4166> {SHEPHERD,} ou <3739> {WHOSE} ouk <3756> {NOT} eisin <1526> (5748) {ARE} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} idia <2398> {OWN,} yewrei <2334> (5719) {SEES} ton <3588> {THE} lukon <3074> {WOLF} ercomenon <2064> (5740) {COMING,} kai <2532> {AND} afihsin <863> (5719) {LEAVES} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP,} kai <2532> {AND} feugei <5343> (5719) {FLEES;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} lukov <3074> {WOLF} arpazei <726> (5719) {SEIZES} auta <846> {THEM} kai <2532> {AND} skorpizei <4650> (5719) {SCATTERS} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP.} |
WH | o <3588> {T-NSM} misywtov <3411> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} ou <3739> {R-GSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} idia <2398> {A-NPN} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} lukon <3074> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} kai <2532> {CONJ} afihsin <863> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} kai <2532> {CONJ} feugei <5343> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lukov <3074> {N-NSM} arpazei <726> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} skorpizei <4650> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} misywtov <3411> {N-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} ou <3739> {R-GSM} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} idia <2398> {A-NPN} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} lukon <3074> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} kai <2532> {CONJ} afihsin <863> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} kai <2532> {CONJ} feugei <5343> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lukov <3074> {N-NSM} arpazei <726> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} skorpizei <4650> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} |