copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 1:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKedua <1417> murid <3101> itu mendengar <191> apa yang dikatakannya <2980> itu, lalu mereka pergi mengikut <190> Yesus <2424>.
TBKedua murid itu mendengar apa yang dikatakannya itu, lalu mereka pergi mengikut Yesus.
BISKedua pengikut Yohanes mendengar kata-kata itu, lalu pergi mengikuti Yesus.
FAYHKedua murid Yohanes itu berpaling, lalu mengikuti Yesus.
DRFT_WBTCKedua murid itu mendengar yang dikatakan Yohanes, maka mereka pergi mengikut Yesus.
TLMaka kedua orang murid itu mendengar perkataannya demikian, lalu mereka itu mengikut Yesus.
KSIKetika kedua pengikutnya itu mendengar ia berkata begitu, pergilah mereka mengikuti Isa.
DRFT_SBMaka kedua orang murid itu mendengar dia berkata demikian, lalu diikutnya 'Isa.
BABADan itu dua anak-murid dngar dia chakap, dan dia-orang ikut sama Isa.
KL1863Maka itoe doewa moerid mendengar perkataannja, lantas dia-orang ikoet sama Jesoes.
KL1870Demi didengar olih kadoewa orang moerid itoe akan katanja ini, di-ikoetnja akan Isa.
DRFT_LDKMaka kaduwa murid 'itu dengarlah dija kata 2, lalu meng`ikotlah Xisaj.
ENDEMendengar itu kedua murid menjusuli Jesus.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kedua <1417> orang murid <3101> itu mendengar <191> perkataannya <2980> demikian, lalu <2532> mereka itu mengikut <190> Yesus <2424>.
AV#And <2532> the two <1417> disciples <3101> heard <191> (5656) him <846> speak <2980> (5723), and <2532> they followed <190> (5656) Jesus <2424>.
BBEHearing what he said, the two disciples went after Jesus.
MESSAGEThe two disciples heard him and went after Jesus.
NKJVThe two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
PHILIPSThe two disciples heard what he said and followed Jesus.
RWEBSTRAnd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
GWVWhen the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
NETWhen John’s* two disciples heard him say this,* they followed Jesus.*
NET1:37 When John’s89 two disciples heard him say this,90 they followed Jesus.91
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hkousan <191> (5656) {HEARD} autou <846> {HIM} oi <3588> {THE} duo <1417> {TWO} mayhtai <3101> {DISCIPLES} lalountov <2980> (5723) {SPEAKING,} kai <2532> {AND} hkolouyhsan <190> (5656) tw <3588> {FOLLOWED} ihsou <2424> {JESUS.}
WHkai <2532> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} kai <2532> {CONJ} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} mayhtai <3101> {N-NPM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} kai <2532> {CONJ} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran