BIS | Tiuplah trompet, bunyikan tanda bahaya di bukit Sion yang suci, kediaman Allah. Gemetarlah, hai penduduk Yehuda! Sebab Hari TUHAN dekat dan segera tiba. |
TB | Tiuplah sangkakala di Sion dan berteriaklah di gunung-Ku yang kudus! Biarlah gemetar seluruh penduduk negeri, sebab hari TUHAN datang, sebab hari itu sudah dekat; |
FAYH | TIUPLAH sangkakala di Sion! Biarlah bunyi sangkakala peringatan ini terdengar di atas gunung-gunung-Ku yang kudus! Biarlah setiap orang gemetar ketakutan karena hari TUHAN untuk mengadili sudah dekat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiuplah olehmu nafiri di Sion dan bersoraklah di atas bukit kesucian-Ku; hendaklah segala orang isi negeri gementar, karena datanglah hari Tuhan, karena hampirlah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu meniup tuang-tuang di Sion dan meniup semboyan di atas gunung-Ku yang kudus hendaklah segala orang isi tanah ini gemetar karena hari Allah akan datang bahkan telah hampirlah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiuplah tanduk di Sion, titirlah digunungKu jang sutji; biarlah segenap penduduk negeri gemetar, sebab hari Jahwe datang, sungguh dekatlah sudah! |
TB_ITL_DRF | Tiuplah <08628> sangkakala <07782> di Sion <06726> dan berteriaklah <07321> di gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>! Biarlah gemetar <07264> seluruh <03605> penduduk <03427> negeri <0776>, sebab <03588> hari <03117> TUHAN <03068> datang <0935>, sebab <03588> hari itu sudah dekat <07138>; |
TL_ITL_DRF | Tiuplah <08628> olehmu nafiri <07782> di Sion <06726> dan bersoraklah <07321> di atas bukit <02022> kesucian-Ku <06944>; hendaklah segala <03605> orang isi <03427> negeri <0776> gementar <07264>, karena <03588> datanglah <0935> hari <03117> Tuhan <03068>, karena <03588> hampirlah <07138> ia. |
AV# | Blow <08628> (8798) ye the trumpet <07782> in Zion <06726>, and sound an alarm <07321> (8685) in my holy <06944> mountain <02022>: let all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> tremble <07264> (8799): for the day <03117> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804), for [it is] nigh at hand <07138>; {trumpet: or, cornet} |
BBE | Let the horn be sounded in Zion, and a war-cry in my holy mountain; let all the people of the land be troubled: for the day of the Lord is coming; |
MESSAGE | Blow the ram's horn trumpet in Zion! Trumpet the alarm on my holy mountain! Shake the country up! GOD's Judgment's on its way--the Day's almost here! |
NKJV | Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the LORD is coming, For it is at hand: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for [it is] near at hand; |
GWV | Blow the ram's horn in Zion. Sound the alarm on my holy mountain. Everyone who lives in the land should tremble, because the day of the LORD is coming. Certainly, it is near. |
NET | Blow the trumpet* in Zion; sound the alarm signal on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land shake with fear, for the day of the Lord is about to come. Indeed,* it is near!* |
NET | 2:1 Blow the trumpet66 tn The word translated “trumpet” here (so most English versions) is the Hebrew שׁוֹפָר (shofar). The shophar was a wind instrument made from a cow or ram’s horn and used as a military instrument for calling people to attention in the face of danger or as a religious instrument for calling people to occasions of communal celebration. in Zion;
sound the alarm signal on my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land shake with fear,
for the day of the Lord> is about to come.
Indeed,67 tn Or “for.” it is near!68 sn The interpretation of 2:1-11 is very difficult. Four views may be mentioned here. (1) Some commentators understand this section to be describing a human invasion of Judah on the part of an ancient army. The exact identity of this army (e.g., Assyrian or Babylonian) varies among interpreters depending upon issues of dating for the book of Joel. (2) Some commentators take the section to describe an eschatological scene in which the army according to some is human, or according to others is nonhuman (i.e., angelic). (3) Some interpreters argue for taking the section to refer to the potential advent in the fall season of a severe east wind (i.e., Sirocco) that would further exacerbate the conditions of the land described in chapter one. (4) Finally, some interpreters understand the section to continue the discussion of locust invasion and drought described in chapter one, partly on the basis that there is no clear exegetical evidence in 2:1-11 to suggest a shift of referent from that of chapter one.
|
BHSSTR | <07138> bwrq <03588> yk <03068> hwhy <03117> Mwy <0935> ab <03588> yk <0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <07264> wzgry <06944> ysdq <02022> rhb <07321> weyrhw <06726> Nwyub <07782> rpws <08628> weqt (2:1) |
LXXM | salpisate {<4537> V-AAD-2P} salpiggi {<4536> N-DSF} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} khruxate {<2784> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} orei {<3735> N-DSN} agiw {<40> A-DSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sugcuyhtwsan {<4797> V-APD-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} dioti {<1360> CONJ} parestin {<3918> V-PAI-3S} hmera {<2250> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} egguv {<1451> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |