TL_ITL_DRF | Dari sebab <07264> itu bergempalah <07264> bumi <0776> dan gentarlah <07493> segala langit <08064>; matahari <08121> dan bulanpun <03394> jadilah hitam <06937>, dan segala bintangpun <03556> padamlah <0622> cahayanya <05051>. |
TB | Di depannya bumi gemetar, langit bergoncang; matahari dan bulan menjadi gelap, dan bintang-bintang menghilangkan cahayanya. |
BIS | Sedang mereka maju, bumi gemetar, dan langit pun bergetar. Lalu gelaplah matahari dan bulan, dan cahaya bintang-bintang menghilang. |
FAYH | Bumi bergetar di hadapan mereka dan langit pun gemetar. Matahari dan bulan menjadi redup dan bintang-bintang bersembunyi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dari sebab itu bergempalah bumi dan gentarlah segala langit; matahari dan bulanpun jadilah hitam, dan segala bintangpun padamlah cahayanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bumipun gempalah di hadapannya dan langitpun bergoncang maka matahari dan bulan menjadi gelap dan segala bintangpun padam cahayanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didepannja bumi bergempa, langitpun gementar; matahari dan bulan kegelapan, bintang2pun menarik kembali denjarannja. |
TB_ITL_DRF | Di depannya <06440> bumi <0776> gemetar <07264>, langit <08064> bergoncang <07493>; matahari <08121> dan bulan <03394> menjadi gelap <06937>, dan bintang-bintang <03556> menghilangkan <0622> cahayanya <05051>. |
AV# | The earth <0776> shall quake <07264> (8804) before <06440> them; the heavens <08064> shall tremble <07493> (8804): the sun <08121> and the moon <03394> shall be dark <06937> (8804), and the stars <03556> shall withdraw <0622> (8804) their shining <05051>: |
BBE | The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining: |
MESSAGE | They arrive like an earthquake, sweep through like a tornado. Sun and moon turn out their lights, stars black out. |
NKJV | The earth quakes before them, The heavens tremble; The sun and moon grow dark, And the stars diminish their brightness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: |
GWV | The earth quakes in their presence, and the sky shakes. The sun and the moon turn dark, and the stars no longer shine. |
NET | The earth quakes* before them;* the sky reverberates.* The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.* |
NET | 2:10 The earth quakes98 sn Witnesses of locust invasions have described the visual effect of large numbers of these creatures crawling over one another on the ground. At such times the ground is said to appear to be in motion, creating a dizzying effect on some observers. The reference in v. 10 to the darkening of the sun and moon probably has to do with the obscuring of visibility due to large numbers of locusts swarming in the sky. before them;99 tn Heb “before it.”
the sky reverberates.100 tn Heb “trembles.”
The sun and the moon grow dark;
the stars refuse to shine.101 tn Heb “gather their brightness.”
|
BHSSTR | <05051> Mhgn <0622> wpoa <03556> Mybkwkw <06937> wrdq <03394> xryw <08121> sms <08064> Myms <07493> wser <0776> Ura <07264> hzgr <06440> wynpl (2:10) |
LXXM | pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} sugcuyhsetai {<4797> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} seisyhsetai {<4579> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} selhnh {<4582> N-NSF} suskotasousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} astra {<798> N-NPN} dusousin {<1417> V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} feggov {<5338> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |