copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 9:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(8-23) Tetapi tanah yang kepicikan begitu tiada akan tinggal di dalam kegelapan selalu; seperti pada zaman dahulu dikejikannya akan dia, yaitu akan tanah Zebulon dan Naftali, demikianpun akan dipermuliakannya pada akhir zaman, pada jalan dekat ke tasik, yang di seberang Yarden, yaitu Galilea orang kafir.
TB(8-23) Tetapi tidak selamanya akan ada kesuraman untuk negeri yang terimpit itu. Kalau dahulu TUHAN merendahkan tanah Zebulon dan tanah Naftali, maka di kemudian hari Ia akan memuliakan jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, wilayah bangsa-bangsa lain.
BIS(8-23) Tetapi tidak untuk selamanya negeri itu mengalami kesesakan. Daerah yang didiami suku-suku Zebulon dan Naftali pernah dianggap rendah oleh TUHAN. Tetapi di masa yang akan datang, Ia akan memberi kehormatan kepada seluruh wilayah dari Laut Tengah ke timur sampai seberang Sungai Yordan, bahkan sampai Galilea yang didiami orang asing.
FAYH(8-23) Namun demikian, masa kegelapan dan kekecewaan itu tidak akan berlangsung terus-menerus. Tanah Zebulon dan Tanah Naftali akan segera menghadapi murka Allah dan pengadilan TUHAN. Tetapi di masa yang akan datang, wilayah di seberang Sungai Yordan dan di Galilea sebelah utara -- yang mempunyai jalan menuju ke laut, di mana banyak sekali tinggal orang bukan-Yahudi -- akan dimuliakan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi yang dahulu dalam kesakitan itu tiada kelam kabut. Maka pada zaman dahulu dikejikannya tanah Zebulon dan tanah Naftali tetapi pada akhir zaman dipermuliakannya akan dia pada jalan di tepi tasik di seberang Yordan yaitu Galil, negri bangsa asing itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-23) Sebab tidak ada lagi kekelaman kelak bagi negeri jang terdesak sekarang. Seperti waktu dahulu Ia mengetjilkan negeri Zebulun dan negeri Naftali, demikian Ia memuliakan kelak djalan laut dan daerah diseberang Jarden, wilajah kaum kafir.
TB_ITL_DRF(8-23) Tetapi <03588> tidak <03808> selamanya akan ada kesuraman <04155> untuk negeri yang <0834> terimpit <07043> <06256> <04164> itu. Kalau dahulu <07223> TUHAN merendahkan tanah <0776> Zebulon <02074> dan tanah <0776> Naftali <05321>, maka di kemudian <0314> hari Ia akan memuliakan <03513> jalan <01870> ke laut <03220>, daerah seberang <05676> sungai Yordan <03383>, wilayah <01551> bangsa-bangsa <01471> lain.
TL_ITL_DRF(8-23) Tetapi <03588> tanah <04155> yang kepicikan begitu <04155> tiada <03808> akan tinggal <04155> di dalam kegelapan selalu <04155>; seperti <0834> pada <06256> zaman dahulu <07223> dikejikannya <04164> akan dia <0>, yaitu akan tanah <0776> Zebulon <02074> dan Naftali <05321>, demikianpun akan dipermuliakannya <03513> <0314> <04155> pada akhir zaman <04155>, pada jalan <01870> dekat ke tasik <03220>, yang di seberang <05676> Yarden <03383>, yaitu Galilea <01551> orang kafir <01471>.
AV#Nevertheless the dimness <04155> [shall] not [be] such as [was] in her vexation <04164>, when <06256> at the first <07223> he lightly afflicted <07043> (8689) the land <0776> of Zebulun <02074> and the land <0776> of Naphtali <05321>, and afterward <0314> did more grievously afflict <03513> (8689) [her by] the way <01870> of the sea <03220>, beyond <05676> Jordan <03383>, in Galilee <01551> of the nations <01471>. {of the nations: or, populous}
BBEIn earlier times he made the land of Zebulun and the land of Naphtali of small value, but after that he gave it glory, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the nations.
MESSAGEBut there'll be no darkness for those who were in trouble. Earlier he did bring the lands of Zebulun and Naphtali into disrepute, but the time is coming when he'll make that whole area glorious--the road along the Sea, the country past the Jordan, international Galilee.
NKJVNevertheless the gloom [will] not [be] upon her who [is] distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed [her, By] the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles.
PHILIPS
RWEBSTRNevertheless the dimness [shall] not [be] such as [was] in her distress, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict [her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
GWVBut there will be no more gloom for the land that is in distress. God humbled the lands of Zebulun and Naphtali in earlier times. But in the future he will bring glory to the road by the sea, to the land across the Jordan River, to Galilee, where foreigners live.
NET* The gloom will be dispelled for those who were anxious.* In earlier times he* humiliated the land of Zebulun, and the land of Naphtali;* but now he brings honor* to the way of the sea, the region beyond the Jordan, and Galilee of the nations.*
NET9:1 (8:23)395 The gloom will be dispelled for those who were anxious.396

In earlier times he397

humiliated

the land of Zebulun,

and the land of Naphtali;398

but now he brings honor399

to the way of the sea,

the region beyond the Jordan,

and Galilee of the nations.400

BHSSTR<01471> Mywgh <01551> lylg <03383> Ndryh <05676> rbe <03220> Myh <01870> Krd <03513> dybkh <0314> Nwrxahw <05321> yltpn <0776> huraw <02074> Nwlbz <0776> hura <07043> lqh <07223> Nwsarh <06256> tek <0> hl <04164> quwm <0834> rsal <04155> Pewm <03808> al <03588> yk <8:23> (9:1)
LXXM(8:23) kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aporhyhsetai {<639> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} stenocwria {<4730> A-DSF} wn {<1510> V-PAPNS} ewv {<2193> ADV} kairou {<2540> N-GSM} touto {<3778> D-ASN} prwton {<4412> ADV} poiei {<4160> V-PAD-2S} tacu {<5036> A-B} poiei {<4160> V-PAD-2S} cwra {<5561> N-NSF} zaboulwn {<2194> N-PRI} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} nefyalim {N-PRI} odon {<3598> N-ASF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} loipoi {A-NPM} oi {<3588> T-NPM} thn {<3588> T-ASF} paralian {ADV} katoikountev {V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} galilaia {<1056> N-PRI} twn {<3588> T-GPM} eynwn {<1484> N-GPN} ta {<3588> T-APN} merh {<3313> N-APN} thv {<3588> T-GSF} ioudaiav {<2449> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran