TL | Karena pada hari itu juga akan jadi, bahwa diterbangkan Tuhan ke mari dan segala lalat yang di tepi sungai Mesir dan segala lebah yang di tanah Asyur; |
TB | Pada hari itu akan terjadi: TUHAN bersuit memanggil lalat yang ada di ujung anak-anak sungai Nil, dan memanggil lebah yang ada di tanah Asyur. |
BIS | Pada masa itu TUHAN akan memanggil orang Mesir dan orang Asyur, lalu kedua bangsa itu datang seperti kawanan lalat dan lebah yang mengerumuni lembah-lembah terjal dan celah-celah batu karang. Mereka akan menutupi setiap semak berduri dan setiap tempat berumput. |
FAYH | Pada waktu itu TUHAN akan bersuit memanggil bala tentara Mesir yang di hulu, dan juga bala tentara Asyur. Mereka datang seperti serombongan lalat yang akan menghancurkan engkau, dan seperti serombongan tawon yang akan menyengat dan membunuh engkau.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Allah akan bersiul memanggil lalat yang ada di hulu-hulu sungai Mesir serta memanggil lebah yang di tanah Asyur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Jahwe memanggil dengan suitan lalat jang ada diudjung anak2 sungai Mesir dan lebah jang ada dinegeri Asjur. |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> hari <03117> itu <01931> akan terjadi: TUHAN <03068> bersuit <08319> memanggil lalat <02070> yang ada <0834> di ujung <07097> anak-anak sungai Nil <02975>, dan memanggil lebah <01682> yang ada <0834> di tanah <0776> Asyur <0804>. |
TL_ITL_DRF | Karena <01961> pada hari <03117> itu juga <01931> akan jadi, bahwa diterbangkan <08319> Tuhan <03068> ke mari dan segala lalat <02070> yang <0834> di tepi <07097> sungai <02975> Mesir <04714> dan segala lebah <01682> yang <0834> di tanah <0776> Asyur <0804>; |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the LORD <03068> shall hiss <08319> (8799) for the fly <02070> that [is] in the uttermost part <07097> of the rivers <02975> of Egypt <04714>, and for the bee <01682> that [is] in the land <0776> of Assyria <0804>. |
BBE | And it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria. |
MESSAGE | That's when GOD will whistle for the flies at the headwaters of Egypt's Nile, and whistle for the bees in the land of Assyria. |
NKJV | And it shall come to pass in that day [That] the LORD will whistle for the fly That [is] in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that [is] in the land of Assyria. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall hiss for the fly that [is] in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that [is] in the land of Assyria. |
GWV | On that day the LORD will whistle for the flies that are at the distant branches of the Nile River in Egypt and for the bees that are in Assyria. |
NET | At that time* the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.* |
NET | 7:18 At that time334 tn Heb “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. the Lord> will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.335 sn Swarming flies are irritating; bees are irritating and especially dangerous because of the pain they inflict with their sting (see Deut 1:44; Ps 118:12). The metaphors are well chosen, for the Assyrians (symbolized by the bees) were much more powerful and dangerous than the Egyptians (symbolized by the flies). Nevertheless both would put pressure on Judah, for Egypt wanted Judah as a buffer state against Assyrian aggression, while Assyrian wanted it as a base for operations against Egypt. Following the reference to sour milk and honey, the metaphor is especially apt, for flies are attracted to dairy products and bees can be found in the vicinity of honey.
|
BHSSTR | <0804> rwsa <0776> Urab <0834> rsa <01682> hrwbdlw <04714> Myrum <02975> yray <07097> huqb <0834> rsa <02070> bwbzl <03068> hwhy <08319> qrsy <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (7:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} suriei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} muiaiv {N-DPF} o {<3739> R-NSN} kurieuei {<2961> V-FAI-3S} merouv {<3313> N-GSN} potamou {<4215> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} melissh {N-DSF} h {<3739> R-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} cwra {<5561> N-DSF} assuriwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |