copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 7:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu Tuhan <0136> sendirilah <01931> yang akan memberikan <05414> kepadamu <0> suatu pertanda <0226>: Sesungguhnya <02009>, seorang perempuan muda <05959> mengandung <02030> dan akan melahirkan <03205> seorang anak <01121> laki-laki, dan ia akan menamakan <08034> <07121> Dia Imanuel <06005>.
TBSebab itu Tuhan sendirilah yang akan memberikan kepadamu suatu pertanda: Sesungguhnya, seorang perempuan muda mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki, dan ia akan menamakan Dia Imanuel.
BISSekarang, TUHAN sendiri akan memberi tanda kepadamu: Seorang gadis yang mengandung akan melahirkan seorang putra yang dinamakannya Imanuel.
FAYHBaiklah Tuhan sendiri akan memberikan tanda-tandanya kepadamu: seorang Anak laki-laki akan lahir dari seorang anak dara! Dan Ia akan disebut Imanuel (artinya 'Allah beserta kita').
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu diberikan Tuhan sendiri suatu tanda alamat kepadamu kelak: Bahwasanya anak dara itu akan mengandung dan beranakkan laki-laki seorang dan dinamainya akan dia Imanuel.
KSI
DRFT_SBSebab itu Tuhan sendiri hendak memberi kepadamu suatu alamat bahwa anak dara akan mengandung lalu beranak laki-laki maka dinamainya kelak akan Dia Imanuel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu Tuhan sendiri akan memberi kamu sebuah alamat. Se-sungguh2nja, si dara akan mengandung dan melahirkan anak; ia akan dinamainja: Imanuel.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu diberikan <05414> Tuhan <0136> sendiri <01931> suatu tanda <0226> alamat kepadamu kelak: Bahwasanya <02009> anak dara <05959> itu akan mengandung <02030> dan beranakkan <03205> laki-laki <01121> seorang dan dinamainya <08034> <07121> akan dia Imanuel <06005>.
AV#Therefore the Lord <0136> himself shall give <05414> (8799) you a sign <0226>; Behold, a virgin <05959> shall conceive <02030>, and bear <03205> (8802) a son <01121>, and shall call <07121> (8804) his name <08034> Immanuel <0410> <06005>. {shall call: or, thou, O virgin, shalt call}
BBEFor this cause the Lord himself will give you a sign; a young woman is now with child, and she will give birth to a son, and she will give him the name Immanuel.
MESSAGESo the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She'll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us).
NKJV"Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, the virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
GWVSo the Lord himself will give you this sign: A virgin will become pregnant and give birth to a son, and she will name him Immanuel [God Is With Us].
NETFor this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign.* Look, this* young woman* is about to conceive* and will give birth to a son. You, young woman, will name him* Immanuel.*
NET7:14 For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign.321 Look, this322 young woman323 is about to conceive324 and will give birth to a son. You, young woman, will name him325 Immanuel.326
BHSSTR<06005> la <0> wnme <08034> wms <07121> tarqw <01121> Nb <03205> tdlyw <02030> hrh <05959> hmleh <02009> hnh <0226> twa <0> Mkl <01931> awh <0136> ynda <05414> Nty <03651> Nkl (7:14)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autov {<846> D-NSM} umin {<4771> P-DP} shmeion {<4592> N-ASN} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} paryenov {<3933> N-NSF} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} exei {<1838> N-DSF} kai {<2532> CONJ} texetai {<5088> V-FMI-3S} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kaleseiv {<2564> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} emmanouhl {<1694> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran