copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 65:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Sesungguhnya <02009>, hamba-hamba-Ku <05650> akan makan <0398>, tetapi kamu <0859> akan menderita kelaparan <07456>; sesungguhnya <02009>, hamba-hamba-Ku <05650> akan minum <08354>, tetapi kamu <0859> akan menderita kehausan <06770>; sesungguhnya <02009>, hamba-hamba-Ku <05650> akan bersukacita <08055>, tetapi kamu <0859> akan mendapat malu <0954>;
TBSebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: "Sesungguhnya, hamba-hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan menderita kelaparan; sesungguhnya, hamba-hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan menderita kehausan; sesungguhnya, hamba-hamba-Ku akan bersukacita, tetapi kamu akan mendapat malu;
BISSesungguhnya, orang yang menyembah Aku akan makan, sedangkan kamu kelaparan. Mereka akan minum, sedangkan kamu kehausan. Mereka akan bergembira, sedangkan kamu mendapat malu.
FAYHItulah sebabnya Tuhan Allah berfirman, "Hamba-hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan kelaparan. Hamba-hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan kehausan. Hamba-hamba-Ku akan bersukacita, tetapi kamu akan berduka dan dipermalukan.
DRFT_WBTC
TLmaka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya segala hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan berlapar; bahwasanya segala hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan berdahaga; bahwasanya segala hamba-Ku akan bersuka-sukaan, tetapi kamu akan dipermalukan;
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah: "Bahwa segala hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan lapar kelak bahwa segala hamba-Ku akan minum tetapi kamu akan dahaga kelak bahwa segala hamba-Ku akan bersukacita tapi kamu akan beroleh malu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu, demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2Nja, para hambaKu akan makan, tapi kamu akan kelaparan; se-sungguh2nja, para hambaKu akan minum, tapi kamu akan kehausan; se-sungguh2nja, para hambaKu akan bersukatjita, tapi kamu akan bermalu.
TL_ITL_DRFmaka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> demikian <0559>: Bahwasanya <02009> segala hamba-Ku <05650> akan makan <0398>, tetapi kamu <0859> akan berlapar <07456>; bahwasanya <02009> segala hamba-Ku <05650> akan minum <08354>, tetapi kamu <0859> akan berdahaga <06770>; bahwasanya <02009> segala hamba-Ku <05650> akan bersuka-sukaan <08055>, tetapi kamu <0859> akan dipermalukan <0954>;
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, my servants <05650> shall eat <0398> (8799), but ye shall be hungry <07456> (8799): behold, my servants <05650> shall drink <08354> (8799), but ye shall be thirsty <06770> (8799): behold, my servants <05650> shall rejoice <08055> (8799), but ye shall be ashamed <0954> (8799):
BBEFor this cause says the Lord God, My servants will have food, but you will be in need of food: my servants will have drink, but you will be dry: my servants will have joy, but you will be shamed:
MESSAGETherefore, this is the Message from the Master, GOD: "My servants will eat, and you'll go hungry; My servants will drink, and you'll go thirsty; My servants will rejoice, and you'll hang your heads.
NKJVTherefore thus says the Lord GOD: "Behold, My servants shall eat, But you shall be hungry; Behold, My servants shall drink, But you shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, But you shall be ashamed;
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
GWVThis is what the LORD God says: My servants will eat, but you will be hungry. My servants will drink, but you will be thirsty. My servants will be glad, but you will be ashamed.
NETSo this is what the sovereign Lord says: “Look, my servants will eat, but you will be hungry! Look, my servants will drink, but you will be thirsty! Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!
NET65:13 So this is what the sovereign Lord says:

“Look, my servants will eat, but you will be hungry!

Look, my servants will drink, but you will be thirsty!

Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!

BHSSTR<0954> wsbt <0859> Mtaw <08055> wxmvy <05650> ydbe <02009> hnh <06770> wamut <0859> Mtaw <08354> wtsy <05650> ydbe <02009> hnh <07456> wbert <0859> Mtaw <0398> wlkay <05650> ydbe <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (65:13)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-NSN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} douleuontev {<1398> V-PAPNP} moi {<1473> P-DS} fagontai {<2068> V-FMI-3P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} peinasete {<3983> V-FAI-2P} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} douleuontev {<1398> V-PAPNP} moi {<1473> P-DS} piontai {<4095> V-FMI-3P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} diqhsete {<1372> V-FAI-2P} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} douleuontev {<1398> V-PAPNP} moi {<1473> P-DS} eufranyhsontai {<2165> V-FPI-3P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} aiscunyhsesye {<153> V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran