TB_ITL_DRF | Engkau menyongsong <07797> <06293> mereka yang melakukan <06213> yang benar <06664> dan yang mengingat <02142> jalan <01870> yang Kautunjukkan <07797>! Sesungguhnya <02005>, Engkau <0859> ini murka <07107>, sebab kami berdosa <02398>; terhadap Engkau kami memberontak <03467> sejak dahulu kala <05769>. |
TB | Engkau menyongsong mereka yang melakukan yang benar dan yang mengingat jalan yang Kautunjukkan! Sesungguhnya, Engkau ini murka, sebab kami berdosa; terhadap Engkau kami memberontak sejak dahulu kala. |
BIS | Engkau menyongsong orang yang jujur dan yang hidup menurut kehendak-Mu. Engkau marah kepada kami, tetapi kami tetap berdosa memang sejak dahulu kami bersalah. |
FAYH | Engkau menyambut mereka yang senang melakukan apa yang benar, mereka yang mengikuti jalan-jalan-Mu. Tetapi kami bukan orang-orang yang saleh; kami masih selalu berbuat dosa sepanjang hidup kami. Sebab itu murka-Mu sangat menekan kami. Bagaimana mungkin orang-orang seperti kami dapat diselamatkan?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Engkau juga bertemu dengan orang yang berbuat baik dengan suka hatinya, yang ingat akan Dikau pada segala jalan-Mu; bahwasanya Engkau sudah murka sangat, sebab kami sesat dari padanya, jikalau kiranya selalu kami tetap padanya, niscaya terpeliharalah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau bertemu dengan orang yang bersukacita dan yang mengerjakan kebenaran yaitu segala orang yang ingat akan Dikau dalam segala jalanmu bahwa Engkau telah murka dan kamipun berbuat dosa maka telah lama kami di dalam hal itu dan masakan kami beroleh selamat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (64-4) Engkau mendapatkan dia jang berbuat adil dan mereka jang ingat akan djalan2Mu. Sungguh, Engkau murka dan kami berdosa, dari sediakala kami bersalah terhadapMu. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Engkau juga bertemu <06293> dengan orang yang berbuat <06213> baik <06664> dengan suka <06664> suka hatinya <07797>, yang ingat <02142> akan Dikau pada segala jalan-Mu <01870>; bahwasanya <02005> Engkau <0859> sudah murka <07107> sangat, sebab kami <02398> sesat dari padanya <0>, jikalau kiranya <02398> selalu kami <0> tetap <05769> padanya <0>, niscaya terpeliharalah <03467> kami. |
AV# | Thou meetest <06293> (8804) him that rejoiceth <07797> (8801) and worketh <06213> (8802) righteousness <06664>, [those that] remember <02142> (8799) thee in thy ways <01870>: behold, thou art wroth <07107> (8804); for we have sinned <02398> (8799): in those is continuance <05769>, and we shall be saved <03467> (8735). |
BBE | Will you not have mercy on him who takes pleasure in doing righteousness, even on those who keep in mind your ways? Truly you were angry, and we went on doing evil, and sinning against you in the past. |
MESSAGE | You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you've been with us! We've sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? |
NKJV | You meet him who rejoices and does righteousness, [Who] remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinnedIn these ways we continue; And we need to be saved. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, [those that] remember thee in thy ways: behold, thou art angry; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. |
GWV | You greeted the one who gladly does right and remembers your ways. You showed your anger, because we've sinned. We've continued to sin for a long time. Can we still be saved? |
NET | You assist* those who delight in doing what is right,* who observe your commandments.* Look, you were angry because we violated them continually. How then can we be saved?* |
NET | 64:5 You assist2661 tn Heb “meet [with kindness].” those who delight in doing what is right,2662 tn Heb “the one who rejoices and does righteousness.”
who observe your commandments.2663 tn Heb “in your ways they remember you.”
Look, you were angry because we violated them continually.
How then can we be saved?2664 tc The Hebrew text reads literally, “look, you were angry and we sinned against them continually [or perhaps, “in ancient times”] and we were delivered.” The statement makes little sense as it stands. The first vav [ו] consecutive (“and we sinned”) must introduce an explanatory clause here (see Num 1:48 and Isa 39:1 for other examples of this relatively rare use of the vav [ו] consecutive). The final verb (if rendered positively) makes no sense in this context – God’s anger at their sin resulted in judgment, not deliverance. One of the alternatives involves an emendation to וַנִּרְשָׁע (vannirsha’, “and we were evil”; LXX, NRSV, TEV). The Vulgate and the Qumran scroll 1QIsaa support the MT reading. One can either accept an emendation or cast the statement as a question (as above).
|
BHSSTR | <03467> eswnw <05769> Mlwe <0> Mhb <02398> ajxnw <07107> tpuq <0859> hta <02005> Nh <02142> Kwrkzy <01870> Kykrdb <06664> qdu <06213> hvew <07797> vv <0853> ta <06293> tegp <64:4> (64:5) |
LXXM | (64:4) sunanthsetai {<4876> V-FMI-3S} gar {<1063> PRT} toiv {<3588> T-DPM} poiousin {<4160> V-PAI-3P} to {<3588> T-ASN} dikaion {<1342> A-ASN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} odwn {<3598> N-GPF} sou {<4771> P-GS} mnhsyhsontai {<3403> V-FPI-3P} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} wrgisyhv {<3710> V-API-2S} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} hmartomen {<264> V-AAI-1P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eplanhyhmen {<4105> V-API-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |