TB_ITL_DRF | Aku memijak-mijak <0947> bangsa-bangsa <05971> dalam murka-Ku <0639>, menghancurkan <07937> mereka dalam <0639> kehangatan <02534> amarah-Ku dan membuat semburan <05332> darah mereka mengalir ke <03381> tanah <0776>." |
TB | Aku memijak-mijak bangsa-bangsa dalam murka-Ku, menghancurkan mereka dalam kehangatan amarah-Ku dan membuat semburan darah mereka mengalir ke tanah." |
BIS | Dalam kemarahan-Ku yang bernyala-nyala, Kuinjak-injak bangsa-bangsa; Kubinasakan mereka, dan darah mereka Kutumpahkan ke tanah." |
FAYH | Aku menginjak-injak bangsa-bangsa (yang tidak mengenal TUHAN itu) di dalam murka-Ku dan membuat mereka mereguk cawan murka-Ku sampai mabuk. Mereka terhuyung-huyung dan jatuh terkapar. Darah mereka tertumpah ke tanah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan murka-Ku sudah Aku mengirik segala bangsa dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Kumabuki mereka itu dan Kutumpahkan darah mereka itu ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan marah-Ku Aku telah mengirik segala kaum dan memabukkan dia dengan murka-Ku serta Kutumpahkan darahnya ke bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pelbagai kaum telah Ku-indjak2 dalam murkaKu dan dalam amarahKu telah Kuremukkan dan membuat airnja mengalir ketanah. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan murka-Ku <0947> sudah Aku mengirik <0947> segala bangsa <05971> dan dengan kehangatan <02534> murka-Ku <0639> sudah Kumabuki <03381> <07937> mereka itu dan Kutumpahkan <05332> darah mereka itu ke <03381> bumi <0776>. |
AV# | And I will tread down <0947> (8799) the people <05971> in mine anger <0639>, and make them drunk <07937> (8762) in my fury <02534>, and I will bring down <03381> (8686) their strength <05332> to the earth <0776>. |
BBE | And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth. |
MESSAGE | I trampled the people in my anger, crushed them under foot in my wrath, soaked the earth with their lifeblood." |
NKJV | I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. |
GWV | In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground." |
NET | I trampled nations in my anger, I made them drunk* in my rage, I splashed their blood on the ground.”* |
NET | 63:6 I trampled nations in my anger,
I made them drunk2622 sn See Isa 49:26 and 51:23 for similar imagery. in my rage,
I splashed their blood on the ground.”2623 tn Heb “and I brought down to the ground their juice.” “Juice” refers to their blood (see v. 3).
A Prayer for Divine Intervention
|
BHSSTR | o <05332> Mxun <0776> Ural <03381> dyrwaw <02534> ytmxb <07937> Mrksaw <0639> ypab <05971> Myme <0947> owbaw (63:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katepathsa {<2662> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} th {<3588> T-DSF} orgh {<3709> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kathgagon {<2609> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |