copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 62:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHai Yeruzalem! Aku sudah menaruh beberapa orang pengawal di atas pagar tembokmu, supaya jangan mereka itu berdiam dirinya siang dan malam sampai selama-lamanya. Hai kamu yang mengingatkan orang akan Tuhan, jangan kamu berhentikan lelahmu!
TBDi atas tembok-tembokmu, hai Yerusalem, telah Kutempatkan pengintai-pengintai. Sepanjang hari dan sepanjang malam, mereka tidak akan pernah berdiam diri. Hai kamu yang harus mengingatkan TUHAN kepada Sion, janganlah kamu tinggal tenang
BISDi tembok Yerusalem aku menempatkan pengawal; siang dan malam mereka tak boleh diam, tetapi harus terus mengingatkan Allah akan janji yang sudah dibuat-Nya.
FAYHAku telah menetapkan pengawas-pengawas di atas tembok-tembokmu, hai Yerusalem. Mereka akan berseru-seru siang dan malam (untuk menuntut penggenapan janji-janji TUHAN). Janganlah berhenti, hai orang-orang yang berdoa, jangan biarkan TUHAN beristirahat sebelum Ia memantapkan Yerusalem dan membuatnya dihormati dan dikagumi oleh seluruh dunia!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBHai Yerusalem Aku sudah menentukan beberapa pengawal di atas tembokmu tiada ia akan berdiam dirinya baik siang baik malam sampai selama-lamanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDiatas tembokmu, ja Jerusjalem, Aku menempatkan pendjaga, siang malam mereka tak pernah boleh berdiam diri. Kamu jang memperingatkan Jahwe djanganlah beristirahat.
TB_ITL_DRFDi atas <05921> tembok-tembokmu <02346>, hai Yerusalem <03389>, telah Kutempatkan <08548> <06485> pengintai-pengintai <08104>. Sepanjang <03605> hari <03117> dan sepanjang <03605> malam <03915>, mereka tidak <03808> akan pernah berdiam <02814> diri. Hai kamu yang harus mengingatkan <02142> TUHAN <03068> kepada Sion, janganlah <0408> kamu tinggal tenang <01824>
TL_ITL_DRFHai Yeruzalem <03389>! Aku <06485> sudah menaruh beberapa <06485> orang pengawal <08104> di atas <05921> pagar tembokmu <02346>, supaya <08548> jangan <03808> mereka itu berdiam <02814> dirinya siang <03117> dan malam <03915> sampai selama-lamanya <08548>. Hai kamu yang mengingatkan <02142> orang akan Tuhan <03068>, jangan <0408> kamu berhentikan lelahmu <01824>!
AV#I have set <06485> (8689) watchmen <08104> (8802) upon thy walls <02346>, O Jerusalem <03389>, [which] shall never <08548> hold their peace <02814> (8799) day <03117> nor night <03915>: ye that make mention <02142> (8688) of the LORD <03068>, keep not silence <01824>, {make...: or, are the LORD's remembrancers}
BBEI have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lordís recorders, take no rest,
MESSAGEI've posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding GOD to remember.
NKJVI have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the LORD, do not keep silent,
PHILIPS
RWEBSTRI have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
GWVI have posted watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day or night. Whoever calls on the LORD, do not give yourselves any rest,
NETI* post watchmen on your walls, O Jerusalem; they should keep praying all day and all night.* You who pray to* the Lord, don’t be silent!
NET62:6 I2599 post watchmen on your walls, O Jerusalem;

they should keep praying all day and all night.2600

You who pray to2601

the Lord, don’t be silent!

BHSSTR<0> Mkl <01824> ymd <0408> la <03068> hwhy <0853> ta <02142> Myrkzmh <02814> wsxy <03808> al <08548> dymt <03915> hlylh <03605> lkw <03117> Mwyh <03605> lk <08104> Myrms <06485> ytdqph <03389> Mlswry <02346> Kytmwx <05921> le (62:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} teicewn {<5038> N-GPN} sou {<4771> P-GS} ierousalhm {<2419> N-PRI} katesthsa {<2525> V-AAI-1S} fulakav {<5441> N-APM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} oi {<3739> R-NPM} dia {<1223> PREP} telouv {<5056> N-GSN} ou {<3364> ADV} siwphsontai {<4623> V-FMI-3P} mimnhskomenoi {<3403> V-PMPNP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran