copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 61:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku bersukaria <07797> di dalam <07797> TUHAN <03068>, jiwaku <05315> bersorak-sorai <01523> di dalam Allahku <0430>, sebab <03588> Ia mengenakan <03847> pakaian <0899> keselamatan <03468> kepadaku <03271> dan menyelubungi <03271> aku dengan jubah <04598> kebenaran <06666>, seperti pengantin laki-laki <02860> <03271> yang mengenakan perhiasan kepala <03271> dan seperti pengantin perempuan <03618> <02860> <03271> yang memakai <03271> perhiasannya <03627> <05710> <03618> <06287> <03547> <03271> <07797> <07797>.
TBAku bersukaria di dalam TUHAN, jiwaku bersorak-sorai di dalam Allahku, sebab Ia mengenakan pakaian keselamatan kepadaku dan menyelubungi aku dengan jubah kebenaran, seperti pengantin laki-laki yang mengenakan perhiasan kepala dan seperti pengantin perempuan yang memakai perhiasannya.
BISYerusalem berkata, "Aku bergembira karena TUHAN, hatiku bersuka ria karena Allah. Seperti pengantin pria dan wanita memakai perhiasan serba indah, begitulah TUHAN mengenakan padaku baju keselamatan dan kemenangan.
FAYHAku hendak memberitahu kamu betapa bahagianya aku di dalam TUHAN. Ia mengenakan pakaian keselamatan kepadaku dan membungkus aku dengan jubah kebenaran. Aku seperti pengantin pria dengan pakaian pengantin serta hiasan kepalanya, atau seperti pengantin wanita dengan segala perhiasannya.
DRFT_WBTC
TLBahwa amat sukacitalah hatiku akan Tuhan; hatikupun bergemar akan Allahku, karena sudah dikenakan-Nya kepadaku pakaian selamat dan diselubung-Nya aku dengan selimut kebenaran, seperti seorang mempelai laki-laki menghiasi dirinya dengan destar dan seorang mempelai perempuan menghiasi dirinya dengan selengkap permata.
KSI
DRFT_SBMaka sangatlah aku bersukacita dalam Allah dan hatiku gemar akan Tuhanku karena telah dikatakannya padaku pakaian selamat serta ditutupnya tubuhku dengan jubah kebenaran seperti seorang pengantin laki-laki menghiasi dirinya dengan serban dan seperti pengantin perempuan menghiasi dirinya dengan selengkap permata.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Aku bersukaria dalam Jahwe, djiwaku bersorak-sorai dalam Allahku. Sebab Ia mengenakan padaku dandanan keselamatan dan menjelubungi aku dengan mantol kedjudjuran, sebagaimana mempelai memasang tudungnja dan tunangan berhiaskan dandannja.
TL_ITL_DRFBahwa amat <07797> sukacitalah <07797> hatiku akan Tuhan <03068>; hatikupun bergemar <01523> akan Allahku <0430>, karena <03588> sudah dikenakan-Nya kepadaku <03847> pakaian <0899> selamat <03468> dan diselubung-Nya <03271> aku dengan selimut <04598> kebenaran <06666>, seperti seorang mempelai <02860> laki-laki menghiasi <03547> dirinya dengan destar <06287> dan seorang mempelai perempuan <03618> menghiasi <05710> dirinya dengan selengkap <03627> permata.
AV#I will greatly <07797> (8800) rejoice <07797> (8799) in the LORD <03068>, my soul <05315> shall be joyful <01523> (8799) in my God <0430>; for he hath clothed <03847> (8689) me with the garments <0899> of salvation <03468>, he hath covered <03271> (8804) me with the robe <04598> of righteousness <06666>, as a bridegroom <02860> decketh <03547> (8762) [himself] with ornaments <06287>, and as a bride <03618> adorneth <05710> (8799) [herself] with her jewels <03627>. {decketh: Heb. decketh as a priest}
BBEI will be full of joy in the Lord, my soul will be glad in my God; for he has put on me the clothing of salvation, covering me with the robe of righteousness, as the husband puts on a fair head-dress, and the bride makes herself beautiful with jewels.
MESSAGEI will sing for joy in GOD, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara.
NKJVI will greatly rejoice in the LORD, My soul shall be joyful in my God; For He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, As a bridegroom decks [himself] with ornaments, And as a bride adorns [herself] with her jewels.
PHILIPS
RWEBSTRI will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh [himself] with ornaments, and as a bride adorneth [herself] with her jewels.
GWVI will find joy in the LORD. I will delight in my God. He has dressed me in the clothes of salvation. He has wrapped me in the robe of righteousness like a bridegroom with a priest's turban, like a bride with her jewels.
NETI* will greatly rejoice* in the Lord; I will be overjoyed because of my God.* For he clothes me in garments of deliverance; he puts on me a robe symbolizing vindication.* I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would; I look like a bride when she puts on her jewelry.*
NET61:10 I2584 will greatly rejoice2585 in the Lord;

I will be overjoyed because of my God.2586

For he clothes me in garments of deliverance;

he puts on me a robe symbolizing vindication.2587

I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;

I look like a bride when she puts on her jewelry.2588

BHSSTR<03627> hylk <05710> hdet <03618> hlkkw <06287> rap <03547> Nhky <02860> Ntxk <03271> ynjey <06666> hqdu <04598> lyem <03468> esy <0899> ydgb <03847> ynsyblh <03588> yk <0430> yhlab <05315> yspn <01523> lgt <03068> hwhyb <07797> vyva <07797> vwv (61:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eufrosunh {<2167> N-DSF} eufranyhsontai {<2165> V-FPI-3P} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} agalliasyw {V-AMD-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} enedusen {<1746> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} me {<1473> P-AS} imation {<2440> N-ASN} swthriou {<4992> N-GSN} kai {<2532> CONJ} citwna {<5509> N-ASM} eufrosunhv {<2167> N-GSF} wv {<3739> CONJ} numfiw {<3566> N-DSM} perieyhken {<4060> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} mitran {N-ASF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> PRT} numfhn {<3565> N-ASF} katekosmhsen {V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kosmw {<2889> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran