copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 60:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAngkatlah mukamu dan lihatlah ke sekeliling, mereka semua datang berhimpun kepadamu; anak-anakmu laki-laki datang dari jauh, dan anak-anakmu perempuan digendong.
BISLihatlah apa yang terjadi di sekelilingmu; rakyat berhimpun untuk pulang kepadamu. Anak-anakmu laki-laki datang dari jauh, anak-anakmu perempuan digendong.
FAYH"Angkatlah matamu dan lihatlah sekitarmu! Anak-anakmu, laki-laki dan perempuan, akan pulang kepadamu dari negeri-negeri jauh.
DRFT_WBTC
TLAngkatlah matamu, lihatlah berkeliling; mereka itu sekalian berkerumun, mereka itu datang mendapatkan dikau; segala anakmu laki-laki datang dari jauh dan segala anakmu perempuanpun berjalan pada sisinya.
KSI
DRFT_SBAngkatlah matamu lihatlah keliling semuanya berhimpun lalu datang kepadamu maka segala anakmu yang laki-laki akan datang dari jauh dan segala anakmu yang perempuan itupun akan didukung.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPandanglah sekeliling dan lihatlah: mereka semua berhimpun lagi datang kepadamu; putera2mu tengah datang dari djauh dan puteri2mu digendong pulang.
TB_ITL_DRFAngkatlah <05375> mukamu <05869> dan lihatlah <07200> ke sekeliling <05439>, mereka semua <03605> datang <0935> berhimpun <06908> kepadamu <0>; anak-anakmu <01121> laki-laki datang <0935> dari jauh <07350>, dan anak-anakmu perempuan <01323> digendong <06654>.
TL_ITL_DRFAngkatlah <05375> matamu <05869>, lihatlah <07200> berkeliling <05439>; mereka itu sekalian <03605> berkerumun <06908>, mereka itu datang <0935> mendapatkan dikau <0>; segala anakmu <01121> laki-laki datang <0935> dari jauh <07350> dan segala anakmu perempuanpun <01323> berjalan pada sisinya <06654>.
AV#Lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> round about <05439>, and see <07200> (8798): all they gather themselves together <06908> (8738), they come <0935> (8804) to thee: thy sons <01121> shall come <0935> (8799) from far <07350>, and thy daughters <01323> shall be nursed <0539> (8735) at [thy] side <06654>.
BBELet your eyes be lifted up, and see: they are all coming together to you: your sons will come from far, and your daughters taken with loving care.
MESSAGELook up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies.
NKJV"Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at [your] side.
PHILIPS
RWEBSTRLift up thy eyes around, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at [thy] side.
GWV"Look up, look around, and watch. All of your people assemble and come to you. Your sons come from far away. Your daughters are carried in their arms.
NETLook all around you!* They all gather and come to you – your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
NET60:4 Look all around you!2522

They all gather and come to you –

your sons come from far away

and your daughters are escorted by guardians.

BHSSTR<0539> hnmat <06654> du <05921> le <01323> Kytnbw <0935> waby <07350> qwxrm <01121> Kynb <0> Kl <0935> wab <06908> wubqn <03605> Mlk <07200> yarw <05869> Kynye <05439> bybo <05375> yav (60:4)
LXXMaron {<142> V-AAD-2S} kuklw {N-DSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} sunhgmena {<4863> V-RMPAP} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} sou {<4771> P-GS} idou {<2400> INJ} hkasin {<1854> V-PAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} makroyen {<3113> ADV} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} wmwn {<3676> N-GPM} aryhsontai {<142> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran