copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 60:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBangsa-bangsa datang berduyun-duyun ke terangmu, raja-raja tertarik oleh cahaya yang terbit bagimu.
TBBangsa-bangsa berduyun-duyun datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit bagimu.
FAYHSemua bangsa akan datang kepada terangmu; raja-raja yang perkasa akan datang untuk melihat kemuliaan TUHAN atas kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka segala orang kafirpun akan datang kepada terangmu dan segala raja-rajapun kepada cahaya yang sudah terbit bagi kamu.
KSI
DRFT_SBMaka beberapa bangsapun akan datang kepada terangmu dan beberapa raja-raja kepada cahayamu yang telah terbit itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekalian bangsa pergi menudju keterangmu dan para radja menudju ketjerahmu.
TB_ITL_DRFBangsa-bangsa <01471> berduyun-duyun <01980> datang kepada terangmu <0216>, dan raja-raja <04428> kepada cahaya <05051> yang terbit <02225> bagimu.
TL_ITL_DRFMaka segala orang kafirpun <01471> kafirpun <01980> akan datang kepada terangmu <0216> dan segala raja-rajapun <04428> kepada cahaya <05051> yang sudah terbit <02225> bagi kamu.
AV#And the Gentiles <01471> shall come <01980> (8804) to thy light <0216>, and kings <04428> to the brightness <05051> of thy rising <02225>.
BBEAnd nations will come to your light, and kings to your bright dawn.
MESSAGENations will come to your light, kings to your sunburst brightness.
NKJVThe Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
GWVNations will come to your light, and kings will come to the brightness of your dawn.
NETNations come to your light, kings to your bright light.
NET60:3 Nations come to your light,

kings to your bright light.

BHSSTR<02225> Kxrz <05051> hgnl <04428> Myklmw <0216> Krwal <01471> Mywg <01980> wklhw (60:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} basileiv {<935> N-NPM} tw {<3588> T-DSN} fwti {<5457> N-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eynh {<1484> N-NPN} th {<3588> T-DSF} lamprothti {<2987> N-DSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran