copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 60:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka orang-orang helatpun akan membaiki pula segala pagar tembokmu dan raja-raja mereka itu akan berjasa kepadamu; karena oleh kehangatan murka-Ku sudah Kupalu engkau, tetapi oleh keridlaan-Ku sudah Kukasihankan dikau.
TBOrang-orang asing akan membangun tembokmu, dan raja-raja mereka akan melayani engkau; sebab dalam murka-Ku Aku telah menghajar engkau, namun Aku telah berkenan untuk mengasihani engkau.
BISTUHAN berkata kepada Yerusalem, "Orang asing akan membangun kembali tembokmu, dan raja-raja akan melayanimu. Dulu Aku menghukum engkau dalam kemarahan-Ku, tetapi sekarang Aku berkenan mengasihanimu.
FAYH"Orang-orang asing akan datang dan membangun tembok-tembokmu. Raja-raja (dan para penguasa) mereka akan mengirim bantuan kepadamu; karena meskipun Aku telah menghancurkan engkau dalam murka-Ku, Aku masih akan menaruh belas-kasihan terhadapmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka segala tembokmu akan dibangunkan pula oleh orang dagang dan segala rajanya kelak melayani akan dikau karena Aku telah memalu akan dikau dengan murka-Ku tetapi dengan karunia-Ku Aku mengasihani akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAnak2 orang asing membangun tembokmu dan para radjanja berbakti kepadamu; sebab dalam murkaKu engkau telah Kupukul, tapi engkau Kurahimi pula dalam perkenananKu.
TB_ITL_DRFOrang-orang <01121> asing <05236> akan membangun <01129> tembokmu <02346>, dan raja-raja <04428> mereka akan melayani <08334> engkau; sebab <03588> dalam murka-Ku <07110> Aku telah menghajar <05221> engkau, namun Aku telah berkenan <07522> untuk mengasihani <07355> engkau.
TL_ITL_DRFMaka orang-orang helatpun <05236> akan membaiki pula segala pagar tembokmu <02346> dan raja-raja <04428> mereka <08334> itu akan berjasa <08334> kepadamu; karena <03588> oleh kehangatan <07110> murka-Ku sudah Kupalu <05221> engkau, tetapi <07522> oleh keridlaan-Ku <07522> sudah Kukasihankan dikau <07355> <07522>.
AV#And the sons <01121> of strangers <05236> shall build up <01129> (8804) thy walls <02346>, and their kings <04428> shall minister <08334> (8762) unto thee: for in my wrath <07110> I smote <05221> (8689) thee, but in my favour <07522> have I had mercy <07355> (8765) on thee.
BBEAnd men from strange countries will be building up your walls, and their kings will be your servants: for in my wrath I sent punishment on you, but in my grace I have had mercy on you.
MESSAGEForeigners will rebuild your walls, and their kings assist you in the conduct of worship. When I was angry I hit you hard. It's my desire now to be tender.
NKJV"The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the sons of foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister to thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
GWV"Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. In my anger I struck you, but in my favor I have compassion on you.
NETForeigners will rebuild your walls; their kings will serve you. Even though I struck you down in my anger, I will restore my favor and have compassion on you.*
NET60:10 Foreigners will rebuild your walls;

their kings will serve you.

Even though I struck you down in my anger,

I will restore my favor and have compassion on you.2537

BHSSTR<07355> Kytmxr <07522> ynwurbw <05221> Kytykh <07110> ypuqb <03588> yk <08334> Knwtrsy <04428> Mhyklmw <02346> Kytmx <05236> rkn <01121> ynb <01129> wnbw (60:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} oikodomhsousin {<3618> V-FAI-3P} allogeneiv {<241> A-NPM} ta {<3588> T-APN} teich {<5038> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} parasthsontai {<3936> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} dia {<1223> PREP} gar {<1063> PRT} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epataxa {<3960> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} eleon {<1656> N-ASN} hgaphsa {<25> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran