copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 6:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sembahku: Ya Tuhan, berapa lamakah? Lalu firman-Nya: Sampai sudah rusak negeri-negeri itu, dan tiada lagi orang penduduknya, dan segala rumahpun tiada lagi orang isinya, dan tanah itu sudah rusak menjadi padang tandus.
TBKemudian aku bertanya: "Sampai berapa lama, ya Tuhan?" Lalu jawab-Nya: "Sampai kota-kota telah lengang sunyi sepi, tidak ada lagi yang mendiami, dan di rumah-rumah tidak ada lagi manusia dan tanah menjadi sunyi dan sepi.
BISSaya bertanya, "Berapa lama keadaan ini akan berlangsung, TUHAN?" Jawab-Nya, "Sampai kota-kota menjadi reruntuhan tanpa penghuni, rumah-rumah tidak didiami lagi, dan tanah menjadi kosong dan tandus,
FAYHLalu aku berkata, "Tuhan, sampai berapa lama lagi barulah mereka mau mendengar?" TUHAN menjawab, "Apabila kota-kota mereka sudah dihancurkan dan tidak ada seorang pun yang tertinggal, dan rumah-rumah menjadi kosong, tidak berpenghuni, dan seluruh negeri itu telah menjadi padang gersang yang sunyi sepi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sembahku: "Ya Tuhan, berapa lama lagi?" Maka jawab-Nya: "Sehingga segala negri telah rusak dan seorangpun tiada duduk dalamnya dan segala rumah dengan tiada orang isinya dan tanah itu habis rusak
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku lalu berkata: Sampai bilamana, ja Tuhan? dan Ia menjahut: "Sampai punahlah semua kota, sehingga tidak ada penduduk, punahlah sekalian rumah, sehingga tidak ada orang didalamnja, dan tanahpun punah mendjadi lengang
TB_ITL_DRFKemudian aku bertanya <0559>: "Sampai <05704> berapa lama <04970>, ya Tuhan <0136>?" Lalu jawab-Nya <07582> <0559>: "Sampai <05704> kota-kota <05892> telah <0834> lengang <07582> <0518> sunyi <07582> <07582> sepi, tidak <0369> ada lagi yang mendiami <03427>, dan di rumah-rumah <01004> tidak <0369> ada lagi manusia <0120> dan tanah <0127> menjadi sunyi <07582> dan sepi <08077>.
TL_ITL_DRFMaka sembahku <0559>: Ya Tuhan <0136>, berapa <05704> lamakah <04970>? Lalu firman-Nya <0559>: Sampai <05704> sudah rusak negeri-negeri <05892> itu, dan tiada <0369> lagi orang penduduknya <03427>, dan segala rumahpun <07582> tiada <0369> lagi orang isinya <03427>, dan tanah <0127> itu sudah rusak menjadi padang tandus <07582>.
AV#Then said <0559> (8799) I, Lord <0136>, how long? And he answered <0559> (8799), Until the cities <05892> be wasted <07582> (8804) without inhabitant <03427> (8802), and the houses <01004> without man <0120>, and the land <0127> be utterly <08077> desolate <07582> (8735), {utterly...: Heb. desolate with desolation}
BBEThen I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste,
MESSAGEAstonished, I said, "And Master, how long is this to go on?" He said, "Until the cities are emptied out, not a soul left in the cities--Houses empty of people, countryside empty of people.
NKJVThen I said, "Lord, how long?" And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate,
PHILIPS
RWEBSTRThen said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities shall be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
GWVI asked, "How long, O Lord?" And he replied, "Until the cities lie in ruins with no one living in them, the houses have no people, and the land is completely desolate.
NETI replied, “How long, sovereign master?” He said, “Until cities are in ruins and unpopulated, and houses are uninhabited, and the land is ruined and devastated,
NET6:11 I replied, “How long, sovereign master?” He said,

“Until cities are in ruins and unpopulated,

and houses are uninhabited,

and the land is ruined and devastated,

BHSSTR<08077> hmms <07582> hast <0127> hmdahw <0120> Mda <0369> Nyam <01004> Mytbw <03427> bswy <0369> Nyam <05892> Myre <07582> was <0518> Ma <0834> rsa <05704> de <0559> rmayw <0136> ynda <04970> ytm <05704> de <0559> rmaw (6:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ewv {<2193> ADV} pote {<4218> ADV} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ewv {<2193> ADV} an {<302> PRT} erhmwywsin {<2049> V-APS-3P} poleiv {<4172> N-NPF} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} katoikeisyai {V-PMN} kai {<2532> CONJ} oikoi {<3624> N-NPM} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} anyrwpouv {<444> N-APM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kataleifyhsetai {<2641> V-FPI-3S} erhmov {<2048> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran