copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 59:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesuai <05921> dengan perbuatan-perbuatan <01578> orang, demikianlah Ia memberi pembalasan <07999>: kehangatan <02534> murka kepada lawan-lawan-Nya <06862>, ganjaran <01576> kepada musuh-musuh-Nya <0341>; bahkan kepada pulau-pulau <0339> yang jauh Ia memberi ganjaran <01576>.
TBSesuai dengan perbuatan-perbuatan orang, demikianlah Ia memberi pembalasan: kehangatan murka kepada lawan-lawan-Nya, ganjaran kepada musuh-musuh-Nya; bahkan kepada pulau-pulau yang jauh Ia memberi ganjaran.
BISIa membalas musuh-musuh-Nya sesuai dengan perbuatan mereka. Bahkan bangsa-bangsa di pulau-pulau yang jauh tidak luput dari hukuman-Nya.
FAYHIa akan membalas orang-orang sesuai dengan perbuatan mereka. Ia menumpahkan murka-Nya atas musuh-musuh-Nya, juga di negeri-negeri yang jauh.
DRFT_WBTC
TLBetul sekadar perbuatan itu akan dibalas-Nya juga, yaitu kehangatan murka atas segala pembenci-Nya dan pembalasan atas segala seteru-Nya, dan atas segala pulaupun didatangkan-Nya pembalasan.
KSI
DRFT_SBMaka sekadar perbuatannya demikianlah kelak Ia akan membalas yaitu murka atas segala seterunya dan pembalasan atas segala musuhnya maka di atas segala pulaupun Ia akan mendatangkan pembalasan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekedar pekerdjaan Ia membalas: amarah bagi para musuhNja, pembelaan bagi segala seteruNja - Ia akan membalas sekalian pulau -
TL_ITL_DRFBetul sekadar perbuatan <01576> itu akan dibalas-Nya <07999> <07999> juga, yaitu kehangatan <02534> murka atas <05921> segala pembenci-Nya <01578> dan pembalasan atas <05921> segala seteru-Nya <0341> <06862>, dan atas <05921> segala <0341> pulaupun <0339> didatangkan-Nya pembalasan <07999>.
AV#According to <05921> [their] deeds <01578>, accordingly he will repay <07999> (8762), fury <02534> to his adversaries <06862>, recompence <01576> to his enemies <0341> (8802); to the islands <0339> he will repay <07999> (8762) recompence <01576>. {deeds: Heb. recompences}
BBEHe will give them the right reward of their doings, wrath to his attackers, punishment to his haters, and even on the sea-lands he will send punishment.
MESSAGEHe'll make everyone pay for what they've done: fury for his foes, just deserts for his enemies. Even the far-off islands will get paid off in full.
NKJVAccording to [their] deeds, accordingly He will repay, Fury to His adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay.
PHILIPS
RWEBSTRAccording to [their] deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the isles he will repay recompence.
GWVHe will pay them back according to their deeds. He will pay back his opponents with wrath and punish his enemies. He will pay back the people who live on the coastlands.
NETHe repays them for what they have done, dispensing angry judgment to his adversaries and punishing his enemies.* He repays the coastlands.*
NET59:18 He repays them for what they have done,

dispensing angry judgment to his adversaries

and punishing his enemies.2508

He repays the coastlands.2509

BHSSTR<07999> Mlsy <01576> lwmg <0339> Myyal <0341> wybyal <01576> lwmg <06862> wyrul <02534> hmx <07999> Mlsy <05921> lek <01578> twlmg <05921> lek (59:18)
LXXMwv {<3739> CONJ} antapodwswn {<467> V-FAPNS} antapodosin {N-ASF} oneidov {<3681> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} upenantioiv {A-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran