TB_ITL_DRF | Ia melihat <07200> bahwa <03588> tidak <0369> seorangpun <0376> yang tampil, dan Ia tertegun <08074> karena <03588> tidak <0369> ada yang membela <06293>. Maka tangan-Nya <02220> sendiri memberi <03467> Dia <01931> pertolongan <03467>, dan keadilan-Nyalah <01931> keadilan-Nyalah <06666> yang membantu <05564> Dia. |
TB | Ia melihat bahwa tidak seorangpun yang tampil, dan Ia tertegun karena tidak ada yang membela. Maka tangan-Nya sendiri memberi Dia pertolongan, dan keadilan-Nyalah yang membantu Dia. |
BIS | Ia heran bahwa tak ada yang tampil dan tak ada yang membela. Maka Ia memakai kuasa-Nya sendiri untuk menyelamatkan dan memberi mereka kemenangan. |
FAYH | Ia melihat bahwa tidak ada seorang pun yang menolong kamu, dan Ia merasa heran karena tidak ada seorang pun yang berusaha membela kamu. Sebab itu Ia sendiri bertindak untuk menyelamatkan kamu dengan kekuatan-Nya dan keadilan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sedang dilihat-Nya bahwa seorang juapun tiada, maka heranlah Ia tercengang-cengang; tegal tiadalah barang syafi, maka lengan-Nya sendiri mengadakan kemenangan bagi-Nya dan keadilan-Nyapun menyokong Dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihatnya akan hal seorangpun tiada maka heranlah ia sebab tiada seorang pengantara dari sebab itu maka tangan-Nya sendiri juga yang mendatangkan selamat kepada-Nya dan kebenaran-Nya juga yang menetapkan Dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia telah melihat, bahwa tidak ada seorangpun djua, dan Ia ter-tjengang2, bahwa tidak ada seorangpun djua jang mengantara. Maka Ia tertolong oleh lenganNja sendiri dan keadilanNja sendiri menjokong Dia. |
TL_ITL_DRF | Sedang dilihat-Nya <07200> bahwa <03588> seorang <0376> juapun tiada <0369>, maka heranlah <0376> Ia tercengang-cengang <08074>; tegal <03588> tiadalah <0369> barang syafi <06293>, maka lengan-Nya <02220> sendiri mengadakan kemenangan <03467> bagi-Nya <0> dan keadilan-Nyapun <01931> <06666> menyokong <05564> Dia. |
AV# | And he saw <07200> (8799) that [there was] no man <0376>, and wondered <08074> (8709) that [there was] no intercessor <06293> (8688): therefore his arm <02220> brought salvation <03467> (8686) unto him; and his righteousness <06666>, it sustained <05564> (8804) him. |
BBE | And he saw that there was no man, and was surprised that there was no one to take up their cause: so his arm gave salvation, and he made righteousness his support. |
MESSAGE | He couldn't believe what he saw: not a soul around to correct this awful situation. So he did it himself, took on the work of Salvation, fueled by his own Righteousness. |
NKJV | He saw that [there was] no man, And wondered that [there was] no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he saw that [there was] no man, and wondered that [there was] no intercessor: therefore his arm brought salvation to him; and his righteousness, it sustained him. |
GWV | He sees that there's no one to help. He's astounded that there's no one to intercede. So with his own power he wins a victory. His righteousness supports him. |
NET | He sees there is no advocate;* he is shocked* that no one intervenes. So he takes matters into his own hands;* his desire for justice drives him on.* |
NET | 59:16 He sees there is no advocate;2500 tn Heb “man” (so KJV, ASV); TEV “no one to help.”
he is shocked2501 tn Or “appalled” (NAB, NIV, NRSV), or “disgusted.” that no one intervenes.
So he takes matters into his own hands;2502 tn Heb “and his arm delivers for him.”
his desire for justice drives him on.2503 tn Heb “and his justice [or “righteousness”] supports him.”
|
BHSSTR | <05564> whtkmo <01931> ayh <06666> wtqduw <02220> werz <0> wl <03467> eswtw <06293> eygpm <0369> Nya <03588> yk <08074> Mmwtsyw <0376> sya <0369> Nya <03588> yk <07200> aryw (59:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} katenohsen {<2657> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} antilhmqomenov {V-FMPNS} kai {<2532> CONJ} hmunato {V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} elehmosunh {<1654> N-DSF} esthrisato {<4741> V-AMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |