copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 59:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTak ada lagi orang yang jujur, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia sendiri menjadi korban kejahatan." TUHAN telah melihatnya, dan Ia tidak senang bahwa tak ada lagi keadilan.
TBDengan demikian kebenaran telah hilang, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia menjadi korban rampasan. Tetapi TUHAN melihatnya, dan adalah jahat di mata-Nya bahwa tidak ada hukum.
FAYHYa, kebenaran telah hilang, dan setiap orang yang menjauhi kejahatan malah diserang dan menjadi korban. Tetapi TUHAN melihat segala kejahatan, dan Ia tidak senang karena tidak ada keadilan, tidak ada langkah-langkah untuk menentang kejahatan.
DRFT_WBTC
TLMaka kebenaran itu dicahari cuma-cuma dan barangsiapa yang lalu dari pada jahat itu menjadikan dirinya suatu rampasan. Bahwa sekalian ini sudah dilihat oleh Tuhan, maka jahatlah kepada pemandangan-Nya bahwa tiadalah barang insaf.
KSI
DRFT_SBBahkan ketulusan itu telah hilang dan orang yang menjauhkan dirinya dari pada yang jahat itu menjadikan dirinya suatu rampasan. Maka dilihat Allah akan hal itu dan tiada ia berkenan akan hal tiada ada keadilan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKesetiaan tidaklah hadir dan orang jang mendjauhi kedjahatan didjarah. Tapi Jahwe telah melihatnja dan durdjanalah itu dalam pandanganNja, oleh sebab hukum tidak ada lagi.
TB_ITL_DRFDengan demikian kebenaran <0571> telah hilang <05737>, dan siapa yang menjauhi <05493> kejahatan <07451>, ia menjadi korban rampasan <07997>. Tetapi TUHAN <03068> melihatnya <07200>, dan adalah jahat <07489> di mata-Nya <05869> bahwa <03588> tidak <0369> ada hukum <04941>.
TL_ITL_DRFMaka <01961> kebenaran <0571> itu dicahari <05737> cuma-cuma <05493> dan barangsiapa yang lalu dari pada jahat <07451> itu menjadikan dirinya <05493> suatu rampasan <07997>. Bahwa sekalian ini sudah dilihat <07200> oleh Tuhan <03068>, maka jahatlah <07489> kepada pemandangan-Nya <05869> bahwa <03588> tiadalah <0369> barang insaf <04941>.
AV#Yea, truth <0571> faileth <05737> (8737); and he [that] departeth <05493> (8804) from evil <07451> maketh himself a prey <07997> (8711): and the LORD <03068> saw <07200> (8799) [it], and it displeased <03415> (8799) <05869> him that [there was] no judgment <04941>. {maketh...: or, is accounted mad} {it displeased...: Heb. it was evil in his eyes}
BBEYes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.
MESSAGEGood is missing in action. Anyone renouncing evil is beaten and robbed. GOD looked and saw evil looming on the horizon--so much evil and no sign of Justice.
NKJVSo truth fails, And he [who] departs from evil makes himself a prey. Then the LORD saw [it], and it displeased Him That [there was] no justice.
PHILIPS
RWEBSTRYea, truth faileth; and he [that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw [it], and it displeased him that [there was] no judgment.
GWVTruth is missing. Those who turn away from evil make themselves victims. The LORD sees it, and he's angry because there's no justice.
NETHonesty has disappeared; the one who tries to avoid evil is robbed. The Lord watches and is displeased,* for there is no justice.
NET59:15 Honesty has disappeared;

the one who tries to avoid evil is robbed.

The Lord watches and is displeased,2499

for there is no justice.

The Lord Intervenes

BHSSTR<04941> jpsm <0369> Nya <03588> yk <05869> wynyeb <07489> eryw <03068> hwhy <07200> aryw <07997> llwtsm <07451> erm <05493> row <05737> trden <0571> tmah <01961> yhtw (59:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} alhyeia {<225> N-NSF} hrtai {<142> V-RPI-3S} kai {<2532> CONJ} metesthsan {<3179> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} dianoian {<1271> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} sunienai {<4920> V-PAN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hresen {<700> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} krisiv {<2920> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran