copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 59:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBagaimana kita khianat dan sudah menyangkal Tuhan dan sudah undur dari pada Allah kita; bagaimana kita sudah berkata-kata hendak gagah dan murtad dan hati kita sudah mengandung dan mereka segala perkataan dusta.
TBkami telah memberontak dan mungkir terhadap TUHAN, dan berbalik dari mengikuti Allah kami, kami merancangkan pemerasan dan penyelewengan, mengandung dusta dalam hati dan melahirkannya dalam kata-kata.
BISKami telah mungkir dan memberontak terhadap TUHAN, dan tak mau mengikuti Allah kami. Kami telah menindas orang lain dan menyeleweng; pikiran kami sesat, dan kata-kata kami bohong.
FAYHKami tahu bahwa kami telah tidak taat kepada-Mu. Kami telah menyangkali TUHAN dan memberontak terhadap Allah kami. Kami melakukan penindasan (berbuat tidak adil). Kami telah merencanakan dengan cermat segala kebohongan kami.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBPada hal kami mendurhaka dan menyangkal akan Allah serta kami undur dari pada menurut Tuhan kami sambil mengatakan aniaya dan khianat serta mengandung dan mengeluarkan dari dalam hati kami beberapa perkataan yang dusta.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMendurhaka, mengingkari Jahwe, murtad dari Allah kami, bitjara penindasan dan murtad mengandung dan mengeluarkan dari hati kata jang bohong.
TB_ITL_DRFkami telah memberontak <06586> dan mungkir <03584> terhadap TUHAN <03068>, dan berbalik <05253> dari mengikuti <0310> Allah <0430> kami, kami merancangkan <01696> pemerasan <06233> dan penyelewengan <05627>, mengandung <02029> dusta <08267> dalam hati <03820> dan melahirkannya <01897> dalam kata-kata <01697>.
TL_ITL_DRFBagaimana kita khianat <05253> dan sudah <06586> menyangkal <03584> Tuhan <03068> dan sudah undur dari <0310> <05253> pada Allah <0430> kita; bagaimana kita sudah <05253> berkata-kata <01696> hendak gagah <06233> dan murtad <05627> dan hati <03820> kita <01897> sudah mengandung <02029> dan mereka segala perkataan <01697> dusta <08267>.
AV#In transgressing <06586> (8800) and lying <03584> (8763) against the LORD <03068>, and departing away <05253> (8800) from <0310> our God <0430>, speaking <01696> (8763) oppression <06233> and revolt <05627>, conceiving <02029> (8780) and uttering <01897> (8774) from the heart <03820> words <01697> of falsehood <08267>.
BBEWe have gone against the Lord, and been false to him, turning away from our God, our words have been uncontrolled, and in our hearts are thoughts of deceit.
MESSAGEMocking and denying GOD, not following our God, Spreading false rumors, inciting sedition, pregnant with lies, muttering malice.
NKJVIn transgressing and lying against the LORD, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
PHILIPS
RWEBSTRIn transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
GWVWe have rebelled and denied the LORD. We have turned away from our God. We have spoken about oppression and revolt. We have conceived and uttered lies in our hearts.
NETWe have rebelled and tried to deceive the Lord; we turned back from following our God. We stir up* oppression and rebellion; we tell lies we concocted in our minds.*
NET59:13 We have rebelled and tried to deceive the Lord;

we turned back from following our God.

We stir up2495

oppression and rebellion;

we tell lies we concocted in our minds.2496

BHSSTR<08267> rqs <01697> yrbd <03820> blm <01897> wghw <02029> wrh <05627> hrow <06233> qse <01696> rbd <0430> wnyhla <0310> rxam <05253> gwonw <03068> hwhyb <03584> sxkw <06586> esp (59:13)
LXXMhsebhsamen {<764> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} eqeusameya {V-AMI-1P} kai {<2532> CONJ} apesthmen {V-AAI-1P} apo {<575> PREP} opisyen {<3693> ADV} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} elalhsamen {<2980> V-AAI-1P} adika {<94> A-APN} kai {<2532> CONJ} hpeiyhsamen {<544> V-AAI-1P} ekuomen {V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} emelethsamen {<3191> V-AAI-1P} apo {<575> PREP} kardiav {<2588> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} logouv {<3056> N-APM} adikouv {<94> A-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran