TB_ITL_DRF | Kami sekalian <03605> meraung seperti <01993> beruang <01677>; suara kami redup <01897> seperti suara <01897> burung merpati <03123>; kami menanti-nantikan <06960> keadilan <04941>, tetapi tidak <0369> ada, menanti-nantikan keselamatan <03444>, tetapi tetap jauh <07368> dari <04480> kami. |
TB | Kami sekalian meraung seperti beruang; suara kami redup seperti suara burung merpati; kami menanti-nantikan keadilan, tetapi tidak ada, menanti-nantikan keselamatan, tetapi tetap jauh dari kami. |
BIS | Kami ketakutan dan kesedihan; kami mencari keadilan, tetapi tidak ada; kami mengharapkan keselamatan, tetapi sia-sia. |
FAYH | Kamu meraung-raung seperti beruang yang lapar. Eranganmu samar-samar seperti suara burung merpati. Kamu mengharapkan pertolongan dan keselamatan, tetapi tidak ada. TUHAN telah jauh dari kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kita meraung-raung seperti beruang dan kita sekalian memeram seperti merpati; kita menantikan insaf, maka ia itu tiada; kita menantikan selamat, maka ia itu tinggal jauh dari pada kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kami sekalian ini meraung seperti beruang dan sangat mengerang seperti merpati maka kami menantikan keadilan tetapi tiada dan kami menantikan selamat tetapi itupun jauhlah dari kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kami semua laksana beruang menderam dan bagaikan seekor merpati kami terus mendekut. kami mengharapkan pengadilan tapi itu tidak ada, (kami mengharapkan keselamatan), tapi itu djauh dari kami. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kita meraung-raung <01993> seperti beruang <01677> dan kita <01897> sekalian <03605> memeram <01897> seperti merpati <03123>; kita menantikan <06960> insaf <04941>, maka ia itu tiada <0369>; kita menantikan selamat <03444>, maka ia itu tinggal jauh <07368> dari <04480> pada kita. |
AV# | We roar <01993> (8799) all like bears <01677>, and mourn <01897> (8799) sore <01897> (8800) like doves <03123>: we look <06960> (8762) for judgment <04941>, but [there is] none; for salvation <03444>, [but] it is far off <07368> (8804) from us. |
BBE | We make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us. |
MESSAGE | We're no better off than bears, groaning, and no worse off than doves, moaning. We look for justice--not a sign of it; for salvation--not so much as a hint. |
NKJV | We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but [there is] none; For salvation, [but] it is far from us. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We all roar like bears, and mourn bitterly like doves: we look for judgment, but [there is] none; for salvation, [but] it is far from us. |
GWV | We all growl like bears. We coo like doves. We hope for justice, but there is none. We hope for salvation, but it's far from us. |
NET | We all growl like bears, we coo mournfully like doves; we wait for deliverance,* but there is none, for salvation, but it is far from us. |
NET | 59:11 We all growl like bears,
we coo mournfully like doves;
we wait for deliverance,2492 tn See the note at v. 9. but there is none,
for salvation, but it is far from us.
|
BHSSTR | <04480> wnmm <07368> hqxr <03444> hewsyl <0369> Nyaw <04941> jpsml <06960> hwqn <01897> hghn <01897> hgh <03123> Mynwykw <03605> wnlk <01677> Mybdk <01993> hmhn (59:11) |
LXXM | wv {<3739> PRT} arkov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> PRT} peristera {<4058> N-NSF} ama {<260> ADV} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} anemeinamen {<362> V-AAI-1P} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} swthria {<4991> N-NSF} makran {<3112> ADV} afesthken {V-RAI-3S} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |