copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 58:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLPada masa itu terangmu akan merekah seperti fajar dan kesembuhanmu akan tumbuh dengan segeranya; pada masa itu kebenaranmu akan berjalan di hadapanmu dan kemuliaan Tuhan pengiringmu.
TBPada waktu itulah terangmu akan merekah seperti fajar dan lukamu akan pulih dengan segera; kebenaran menjadi barisan depanmu dan kemuliaan TUHAN barisan belakangmu.
BISMaka terang akan menyingsing bagimu seperti fajar, dan luka-lukamu akan segera sembuh. Aku akan menyertaimu untuk menyelamatkan kamu. Kehadiran-Ku akan melindungi kamu dari segala penjuru.
FAYHKalau kamu melakukan semua itu, maka TUHAN akan mencurahkan cahaya-Nya yang mulia ke atas kamu dan membuat kamu bercahaya seperti fajar yang merekah. Ia akan menyembuhkan kamu; kebenaranmu akan memimpin kamu maju, dan kemuliaan TUHAN akan melindungi kamu dari belakang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBBarulah terangmu akan terbit seperti fajar dan kesembuhanmu akan dinyatakan dengan segeranya maka kebenaranmu akan berjalan di hadapanmu dan kemuliaan Allah akan menjadi tutup tentaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka terangmu menjingsing laksana fadjar dan penjembuhanmu segera akan muntjul. Kedjudjuranmu lalu berdjalan dihadapanmu dan kemuliaan Jahwe akan menjusul.
TB_ITL_DRFPada waktu <0227> itulah terangmu <01234> akan merekah <04120> <0724> <07837> <01234> seperti fajar <0216> dan lukamu <06779> <0724> akan pulih dengan segera <04120> <01980> <0724>; kebenaran <06664> menjadi barisan depanmu <06440> <0724> dan kemuliaan <03519> TUHAN <03068> barisan belakangmu <0622> <0724>.
TL_ITL_DRFPada masa <0227> itu terangmu <01234> akan merekah <07837> seperti fajar <0216> dan kesembuhanmu <0724> akan tumbuh <06779> dengan segeranya <04120>; pada masa itu kebenaranmu <06664> akan berjalan <01980> di hadapanmu <06440> dan kemuliaan <03519> Tuhan <03068> pengiringmu <0622>.
AV#Then shall thy light <0216> break forth <01234> (8735) as the morning <07837>, and thine health <0724> shall spring forth <06779> (8799) speedily <04120>: and thy righteousness <06664> shall go <01980> (8804) before <06440> thee; the glory <03519> of the LORD <03068> shall be thy rereward <0622> (8799). {be...: Heb. gather thee up}
BBEThen will light be shining on you like the morning, and your wounds will quickly be well: and your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will come after you.
MESSAGEDo this and the lights will turn on, and your lives will turn around at once. Your righteousness will pave your way. The GOD of glory will secure your passage.
NKJVThen your light shall break forth like the morning, Your healing shall spring forth speedily, And your righteousness shall go before you; The glory of the LORD shall be your rear guard.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall thy light break forth as the morning, and thy health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rear guard.
GWVThen your light will break through like the dawn, and you will heal quickly. Your righteousness will go ahead of you, and the glory of the LORD will guard you from behind.
NETThen your light will shine like the sunrise;* your restoration will quickly arrive;* your godly behavior* will go before you, and the Lord’s splendor will be your rear guard.*
NET58:8 Then your light will shine like the sunrise;2446

your restoration will quickly arrive;2447

your godly behavior2448

will go before you,

and the Lord’s splendor will be your rear guard.2449

BHSSTR<0622> Kpoay <03068> hwhy <03519> dwbk <06664> Kqdu <06440> Kynpl <01980> Klhw <06779> xmut <04120> hrhm <0724> Ktkraw <0216> Krwa <07837> rxsk <01234> eqby <0227> za (58:8)
LXXMtote {<5119> ADV} raghsetai {<4486> V-FPI-3S} proimon {<4406> A-ASM} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} iamata {<2386> N-APN} sou {<4771> P-GS} tacu {<5036> A-B} anatelei {<393> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} proporeusetai {<4313> V-FMI-3S} emprosyen {<1715> PREP} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} dikaiosunh {<1343> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} peristelei {V-FAI-3S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran