copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 58:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBerilah makan kepada orang lapar dan tolonglah orang-orang yang tertindas. Kalau kamu berbuat begitu, maka kegelapan di sekitarmu akan menjadi seterang siang.
TBapabila engkau menyerahkan kepada orang lapar apa yang kauinginkan sendiri dan memuaskan hati orang yang tertindas maka terangmu akan terbit dalam gelap dan kegelapanmu akan seperti rembang tengah hari.
FAYH"Berilah makanan kepada orang yang lapar! Tolonglah mereka yang di dalam kesulitan. Maka cahayamu akan bersinar dalam kegelapan, dan kegelapan di sekitarmu akan berubah menjadi terang benderang.
DRFT_WBTC
TLDan kamu memberikan kepada orang yang berlapar barang yang kamu ingin sendiri dan kamu mengenyangkan jiwa yang kepicikan; pada masa itu terangmu akan terbit dari dalam gelap dan malam berubah bagimu menjadi siang hari.
KSI
DRFT_SBdan jikalau hatimu sayang akan orang yang lapar dan engkau puaskan hati orang yang teraniaya niscaya terangmu akan terbit dari dalam gelap dan malammu berubah menjadi seperti siang hari
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdjika engkau memberi si lapar apa jang kauinginkan sendiri dan mengenjangkan keinginan orang tertindas, nistjaja terangmu akan terbit didalam kegelapan dan silammu mendjadi seperti tengah hari
TB_ITL_DRFapabila engkau menyerahkan <06329> kepada orang lapar <07457> apa yang kauinginkan <05315> <05315> sendiri dan memuaskan <07646> hati orang <05315> yang tertindas <06031> maka <07646> terangmu akan terbit <02224> dalam gelap <02822> dan kegelapanmu <0653> <0216> akan seperti rembang <0653> tengah <06672> hari.
TL_ITL_DRFDan kamu memberikan <06329> kepada orang yang berlapar <07457> barang yang kamu ingin sendiri <05315> dan kamu mengenyangkan <07646> jiwa <05315> yang kepicikan <06031>; pada masa <07646> itu terangmu <06672> <0653> <0216> akan terbit <02224> dari dalam gelap <02822> dan malam berubah bagimu menjadi siang hari <06672> <0216> <0653>.
AV#And [if] thou draw out <06329> (8686) thy soul <05315> to the hungry <07457>, and satisfy <07646> (8686) the afflicted <06031> (8737) soul <05315>; then shall thy light <0216> rise <02224> (8804) in obscurity <02822>, and thy darkness <0653> [be] as the noonday <06672>:
BBEAnd if you give your bread to those in need of it, so that the troubled one may have his desire; then you will have light in the dark, and your night will be as the full light of the sun:
MESSAGEIf you are generous with the hungry and start giving yourselves to the down-and-out, Your lives will begin to glow in the darkness, your shadowed lives will be bathed in sunlight.
NKJV[If] you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall [be] as the noonday.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [if] thou shalt draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness [be] as the noonday:
GWVIf you give some of your own food to feed those who are hungry and to satisfy the needs of those who are humble, then your light will rise in the dark, and your darkness will become as bright as the noonday sun.
NETYou must* actively help the hungry and feed the oppressed.* Then your light will dispel the darkness,* and your darkness will be transformed into noonday.*
NET58:10 You must2451 actively help the hungry

and feed the oppressed.2452

Then your light will dispel the darkness,2453

and your darkness will be transformed into noonday.2454

BHSSTR<06672> Myrhuk <0653> Ktlpaw <0216> Krwa <02822> Ksxb <02224> xrzw <07646> eybvt <06031> hnen <05315> spnw <05315> Kspn <07457> berl <06329> qptw (58:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwv {<1325> V-AAS-2S} peinwnti {<3983> V-PAPDS} ton {<3588> T-ASM} arton {<740> N-ASM} ek {<1537> PREP} quchv {<5590> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} quchn {<5590> N-ASF} tetapeinwmenhn {V-RMPAS} emplhshv {V-AAS-2S} tote {<5119> ADV} anatelei {<393> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} skotei {<4655> N-DSN} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} skotov {<4655> N-NSN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} meshmbria {<3314> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran