copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 57:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku murka <07107> karena kesalahan <05771> kelobaannya <07107>, kelobaannya <01215>, Aku menghajar dia <05221>, menyembunyikan <05641> wajah-Ku dan murka <07107>, tetapi dengan murtad <07726> ia menempuh <01980> jalan <01870> yang dipilih hatinya <03820>.
TBAku murka karena kesalahan kelobaannya, Aku menghajar dia, menyembunyikan wajah-Ku dan murka, tetapi dengan murtad ia menempuh jalan yang dipilih hatinya.
BISDosa keserakahan mereka membuat Aku marah, sebab itu mereka Kuhukum dan Kutinggalkan. Tetapi mereka keras kepala dan tetap memilih jalannya sendiri.
FAYHAku murka terhadap mereka yang tamak, dan memukul mereka. Tetapi mereka terus saja berbuat dosa dan melakukan apa pun yang diingini oleh hati mereka yang jahat.
DRFT_WBTC
TLBahwa murka-Ku sudah berbangkit akan salah mereka itu yang bertimbun-timbun, lalu Kupalu akan mereka itu; dengan kehangatan murka-Ku Aku menyamarkan diri-Ku dari padanya; kendatilah dengan durhakanya selalu juga mereka itu menurut jalan hatinya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh sebab tamaknya yang jahat itu Aku telah menjadi murka lalu Kupalu akan dia maka Kulindungkanlah muka-Ku dengan murka-Ku maka diperturutnya jalan durhaka itu seperti kehendak hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena keuntungannja jang djahat Aku telah murka dan memukul dia sedang bersembunji dalam murkaKu,namun ia terus berpaling dan menempuh djalannja sendiri.
TL_ITL_DRFBahwa murka-Ku <07107> sudah <05221> berbangkit akan salah <05771> mereka itu yang bertimbun-timbun <07107>, bertimbun-timbun <01215>, lalu <01980> Kupalu <05221> akan mereka itu; dengan kehangatan murka-Ku <07107> Aku menyamarkan <05641> diri-Ku <07107> dari <05641> padanya; kendatilah <01980> dengan durhakanya <07726> selalu <07107> juga mereka <05221> itu menurut jalan <01870> hatinya <03820>.
AV#For the iniquity <05771> of his covetousness <01215> was I wroth <07107> (8804), and smote <05221> (8686) him: I hid <05641> (8687) me, and was wroth <07107> (8799), and he went on <03212> (8799) frowardly <07726> in the way <01870> of his heart <03820>. {frowardly: Heb. turning away}
BBEI was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.
MESSAGEI was angry, good and angry, because of Israel's sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways.
NKJVFor the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
PHILIPS
RWEBSTRFor the iniquity of his covetousness I was angry, and smote him: I hid myself, and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart.
GWVI was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid from them, and remained angry. But they continued to be sinful.
NETI was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them,* yet they remained disobedient and stubborn.*
NET57:17 I was angry because of their sinful greed;

I attacked them and angrily rejected them,2423

yet they remained disobedient and stubborn.2424

BHSSTR<03820> wbl <01870> Krdb <07726> bbws <01980> Klyw <07107> Puqaw <05641> rtoh <05221> whkaw <07107> ytpuq <01215> weub <05771> Nweb (57:17)
LXXMdi {<1223> PREP} amartian {<266> N-ASF} bracu {<1024> A-B} ti {<5100> I-ASN} eluphsa {<3076> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epataxa {<3960> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apestreqa {<654> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eluphyh {<3076> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} stugnov {A-NSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran