TB | Aku murka karena kesalahan kelobaannya, Aku menghajar dia, menyembunyikan wajah-Ku dan murka, tetapi dengan murtad ia menempuh jalan yang dipilih hatinya. |
BIS | Dosa keserakahan mereka membuat Aku marah, sebab itu mereka Kuhukum dan Kutinggalkan. Tetapi mereka keras kepala dan tetap memilih jalannya sendiri. |
FAYH | Aku murka terhadap mereka yang tamak, dan memukul mereka. Tetapi mereka terus saja berbuat dosa dan melakukan apa pun yang diingini oleh hati mereka yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa murka-Ku sudah berbangkit akan salah mereka itu yang bertimbun-timbun, lalu Kupalu akan mereka itu; dengan kehangatan murka-Ku Aku menyamarkan diri-Ku dari padanya; kendatilah dengan durhakanya selalu juga mereka itu menurut jalan hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh sebab tamaknya yang jahat itu Aku telah menjadi murka lalu Kupalu akan dia maka Kulindungkanlah muka-Ku dengan murka-Ku maka diperturutnya jalan durhaka itu seperti kehendak hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena keuntungannja jang djahat Aku telah murka dan memukul dia sedang bersembunji dalam murkaKu,namun ia terus berpaling dan menempuh djalannja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Aku murka <07107> karena kesalahan <05771> kelobaannya <07107>, kelobaannya <01215>, Aku menghajar dia <05221>, menyembunyikan <05641> wajah-Ku dan murka <07107>, tetapi dengan murtad <07726> ia menempuh <01980> jalan <01870> yang dipilih hatinya <03820>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa murka-Ku <07107> sudah <05221> berbangkit akan salah <05771> mereka itu yang bertimbun-timbun <07107>, bertimbun-timbun <01215>, lalu <01980> Kupalu <05221> akan mereka itu; dengan kehangatan murka-Ku <07107> Aku menyamarkan <05641> diri-Ku <07107> dari <05641> padanya; kendatilah <01980> dengan durhakanya <07726> selalu <07107> juga mereka <05221> itu menurut jalan <01870> hatinya <03820>. |
AV# | For the iniquity <05771> of his covetousness <01215> was I wroth <07107> (8804), and smote <05221> (8686) him: I hid <05641> (8687) me, and was wroth <07107> (8799), and he went on <03212> (8799) frowardly <07726> in the way <01870> of his heart <03820>. {frowardly: Heb. turning away} |
BBE | I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me. |
MESSAGE | I was angry, good and angry, because of Israel's sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. |
NKJV | For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the iniquity of his covetousness I was angry, and smote him: I hid myself, and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart. |
GWV | I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid from them, and remained angry. But they continued to be sinful. |
NET | I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them,* yet they remained disobedient and stubborn.* |
NET | 57:17 I was angry because of their sinful greed;
I attacked them and angrily rejected them,2423 tn Heb “and I struck him, hiding, and I was angry.” פָּנַיִם (panayim, “face”) is the implied object of “hiding.”
yet they remained disobedient and stubborn.2424 tn Heb “and he walked [as an] apostate in the way of his heart.”
|
BHSSTR | <03820> wbl <01870> Krdb <07726> bbws <01980> Klyw <07107> Puqaw <05641> rtoh <05221> whkaw <07107> ytpuq <01215> weub <05771> Nweb (57:17) |
LXXM | di {<1223> PREP} amartian {<266> N-ASF} bracu {<1024> A-B} ti {<5100> I-ASN} eluphsa {<3076> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epataxa {<3960> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apestreqa {<654> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eluphyh {<3076> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} stugnov {A-NSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |