copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 57:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOrang benar <06662> binasa <06>, dan tidak <0369> ada seorangpun <0376> yang memperhatikannya <03820>; orang-orang <0376> saleh tercabut <02617> nyawanya <0622>, dan tidak <0369> ada seorangpun yang mengindahkannya <0995>; sungguh <03588>, karena merajalelanya <06440> kejahatan <07451>, tercabutlah <0622> nyawa orang benar <06662>
TBOrang benar binasa, dan tidak ada seorangpun yang memperhatikannya; orang-orang saleh tercabut nyawanya, dan tidak ada seorangpun yang mengindahkannya; sungguh, karena merajalelanya kejahatan, tercabutlah nyawa orang benar
BISOrang baik dan saleh meninggal, tak ada yang mengerti atau memperhatikannya. Sesudah mati, mereka luput dari bencana dan beristirahat dengan damai.
FAYHORANG yang benar meninggal dan orang yang saleh mati muda. Rupanya tidak ada orang yang peduli, atau merasa heran. Tidak seorang pun menyadari bahwa Allah mengambil mereka supaya terhindar dari kejahatan yang makin merajalela.
DRFT_WBTC
TLBahwa orang yang benar itu binasalah, maka seorangpun tiada yang memperhatikannya; orang yang baikpun dipungut habis-habis, maka seorangpun tiada yang mencamkan hal itu; tetapi orang yang benar itu dipungut habis-habis dahulu dari pada datang jahat itu.
KSI
DRFT_SBBahwa orang yang benar itu binasalah dan seorangpun tiada memperhatikan dan orang yang berkasihan itupun diambillah maka seorangpun tiada yang mengecamkan akan hal orang benar itu telah diambil supaya lepas dari pada celaka yang akan datang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESi djudjur binasa, dan tidak ada seorangpun jang menarik kehati; orang mursjid ditumpas, tetapi tidak diperhatikan orang. Betul dari hadapan bentjana si djudjur diambil,
TL_ITL_DRFBahwa orang <0376> yang benar <06662> itu <05921> binasalah <06>, maka seorangpun <0369> tiada yang memperhatikannya <03820>; orang <0376> yang baikpun <02617> dipungut <0622> habis-habis, maka seorangpun <0369> tiada yang mencamkan <0995> hal <03588> itu; tetapi orang yang benar <06662> itu dipungut <0622> habis-habis dahulu <06440> dari pada datang jahat <07451> itu.
AV#The righteous <06662> perisheth <06> (8804), and no man <0376> layeth <07760> (8802) [it] to heart <03820>: and merciful <02617> men <0582> [are] taken away <0622> (8737), none considering <0995> (8688) that the righteous <06662> is taken away <0622> (8738) from <06440> the evil <07451> [to come]. {merciful...: Heb. men of kindness, or, godliness} {from...: or, from that which is evil}
BBEThe upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.
MESSAGEMeanwhile, right-living people die and no one gives them a thought. God-fearing people are carted off and no one even notices. The right-living people are out of their misery, they're finally at rest.
NKJVThe righteous perishes, And no man takes [it] to heart; Merciful men [are] taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.
PHILIPS
RWEBSTRThe righteous perisheth, and no man layeth [it] to heart: and merciful men [are] taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come].
GWVRighteous people die, and no one cares. Loyal people are taken away, and no one understands. Righteous people are spared when evil comes.
NETThe godly* perish, but no one cares.* Honest people disappear,* when no one* minds* that the godly* disappear* because of* evil.*
NET57:1 The godly2377 perish,

but no one cares.2378

Honest people disappear,2379

when no one2380

minds2381

that the godly2382

disappear2383 because of2384 evil.2385

BHSSTR<06662> qyduh <0622> Poan <07451> herh <06440> ynpm <03588> yk <0995> Nybm <0369> Nyab <0622> Mypoan <02617> dox <0376> ysnaw <03820> bl <05921> le <07760> Mv <0376> sya <0369> Nyaw <06> dba <06662> qyduh (57:1)
LXXMidete {<3708> V-AAD-2P} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM} apwleto {V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} ekdecetai {<1551> V-PMI-3S} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-NPM} dikaioi {<1342> A-NPM} airontai {<142> V-PPI-3P} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} katanoei {<2657> V-PAI-3S} apo {<575> PREP} gar {<1063> PRT} proswpou {<4383> N-GSN} adikiav {<93> N-GSF} hrtai {<142> V-RPI-3S} o {<3588> T-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran