TL | Karena dipanggil Tuhan akan dikau, seperti akan seorang yang ditinggalkan dan yang berdukacita hatinya; kendatilah engkau juga isterinya pada masa mudanya, jikalau engkau sudah dibuang sekalipun; demikianlah firman Allahmu! |
TB | Sebab seperti isteri yang ditinggalkan dan yang bersusah hati TUHAN memanggil engkau kembali; masakan isteri dari masa muda akan tetap ditolak? firman Allahmu. |
BIS | Israel, engkau seperti seorang istri muda yang sedih karena ditinggalkan suaminya. Tetapi Allah memanggil engkau kembali dan berkata, |
FAYH | TUHAN memanggil engkau kembali, keluar dari kesedihanmu, seakan-akan suami yang memanggil kembali istri masa mudanya yang telah ditinggalkannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena telah dipanggil Allah akan dikau seperti akan istri yang ditinggalkan dan yang susah hatinya yaitu seorang istri yang muda tatkala ia dibangunkan, demikian firman Tuhan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab engkau dipanggil Jahwe seperti wanita jang tertinggalkan dan jang makan hati berulam djantung. Dapatkah orang mentalaki isteri masa mudanja? kata Allahmu, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> seperti isteri <0802> yang ditinggalkan <05805> dan yang bersusah <06087> hati <07307> TUHAN <03069> memanggil <07121> engkau kembali; masakan isteri <0802> dari masa <05271> muda akan tetap ditolak <03988>? firman <0559> Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dipanggil <07121> Tuhan <03069> akan dikau, seperti akan seorang <0802> yang ditinggalkan <05805> dan yang berdukacita <06087> hatinya <07307>; kendatilah engkau juga isterinya <0802> pada masa mudanya <05271>, jikalau <03588> engkau sudah dibuang <03988> sekalipun; demikianlah firman <0559> Allahmu <0430>! |
AV# | For the LORD <03068> hath called <07121> (8804) thee as a woman <0802> forsaken <05800> (8803) and grieved <06087> (8803) in spirit <07307>, and a wife <0802> of youth <05271>, when thou wast refused <03988> (8735), saith <0559> (8804) thy God <0430>. |
BBE | |
MESSAGE | You were like an abandoned wife, devastated with grief, and GOD welcomed you back, Like a woman married young and then left," says your God. |
NKJV | For the LORD has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused," Says your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. |
GWV | "The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God. |
NET | “Indeed, the Lord will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression,* like a young wife when she has been rejected,” says your God. |
NET | 54:6 “Indeed, the Lord> will call you back
like a wife who has been abandoned and suffers from depression,2297 tn Heb “like a woman abandoned and grieved in spirit.”
like a young wife when she has been rejected,” says your God.
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <0559> rma <03988> oamt <03588> yk <05271> Myrwen <0802> tsaw <03069> hwhy <07121> Karq <07307> xwr <06087> tbwuew <05805> hbwze <0802> hsak <03588> yk (54:6) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} wv {<3739> PRT} gunaika {<1135> N-ASF} kataleleimmenhn {<2641> V-RMPAS} kai {<2532> CONJ} oligoqucon {<3642> A-ASF} keklhken {<2564> V-RAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} oud {<3761> CONJ} wv {<3739> PRT} gunaika {<1135> N-ASF} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} memishmenhn {<3404> V-RMPAS} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |