TB_ITL_DRF | Betapa <04100> indahnya <04998> kelihatan dari puncak bukit-bukit <02022> kedatangan pembawa berita <07272>, yang mengabarkan <01319> berita <08085> damai <07965> dan memberitakan kabar <01319> baik <02896>, yang mengabarkan <08085> berita selamat <03444> dan berkata <0559> kepada Sion <06726>: "Allahmu <0430> itu Raja <04427>!" |
TB | Betapa indahnya kelihatan dari puncak bukit-bukit kedatangan pembawa berita, yang mengabarkan berita damai dan memberitakan kabar baik, yang mengabarkan berita selamat dan berkata kepada Sion: "Allahmu itu Raja!" |
BIS | Alangkah senangnya melihat kedatangan utusan; ia berjalan melintasi pegunungan dan membawa kabar baik, kabar sejahtera, berita keselamatan bagi Sion; katanya, "Allahmu Raja!" |
FAYH | Betapa indahnya kaki orang-orang yang datang membawa berita gembira dari gunung-gunung tentang damai sejahtera dan keselamatan, yang berkata kepada Sion, "Allahmu memerintah sebagai Raja!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bagaimana elok di atas gunung-gunung kaki orang yang memberitahu barang yang baik, yang memperdengarkan assalam, yaitu orang yang membawa kabar baik, yang memperdengarkan assalam, yaitu orang yang berkata kepada Sion begini: Allahmu juga Raja! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di atas segala gunung itu bagaimana elok kaki orang yang membawa kabar yang baik yang memasyhurkan sejahtera yang membawa kabar baik dari hal perkara yang baik dan yang mengabarkan selamat yang berkata kepada Sion: "Bahwa Tuhanmulah yang berkerajaan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Betapa eloklah dipegunungan kaki pewarta, pemaklum kedamaian, kabar jang baik, jang memaklumkan selamat lagi berkata kepada Sion: "Allahmu meradja!" |
TL_ITL_DRF | Bagaimana <04100> elok <04998> di atas <05921> gunung-gunung <02022> kaki <07272> orang yang memberitahu <01319> barang yang baik <07965>, yang memperdengarkan <08085> assalam <07965>, yaitu orang yang membawa kabar <01319> baik <02896>, yang memperdengarkan <08085> assalam <03444>, yaitu orang yang berkata <0559> kepada Sion <06726> begini <04427>: Allahmu <0430> juga Raja <04427>! |
AV# | How beautiful <04998> (8773) upon the mountains <02022> are the feet <07272> of him that bringeth good tidings <01319> (8764), that publisheth <08085> (8688) peace <07965>; that bringeth good tidings <01319> (8764) of good <02896>, that publisheth <08085> (8688) salvation <03444>; that saith <0559> (8802) unto Zion <06726>, Thy God <0430> reigneth <04427> (8804)! |
BBE | How beautiful on the mountains are the feet of him who comes with good news, who gives word of peace, saying that salvation is near; who says to Zion, Your God is ruling! |
MESSAGE | How beautiful on the mountains are the feet of the messenger bringing good news, Breaking the news that all's well, proclaiming good times, announcing salvation, telling Zion, "Your God reigns!" |
NKJV | How beautiful upon the mountains Are the feet of him who brings good news, Who proclaims peace, Who brings glad tidings of good [things], Who proclaims salvation, Who says to Zion, "Your God reigns!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that proclaimeth peace; that bringeth good tidings of good, that proclaimeth salvation; that saith to Zion, Thy God reigneth! |
GWV | How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who announces the good news, "All is well." He brings the good news, announces salvation, and tells Zion that its God rules as king. |
NET | How delightful it is to see approaching over the mountains* the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”* |
NET | 52:7 How delightful it is to see approaching over the mountains2233 tn Heb “How delightful on the mountains.”
the feet of a messenger who announces peace,
a messenger who brings good news, who announces deliverance,
who says to Zion, “Your God reigns!”2234 tn Or “has become king.” When a new king was enthroned, his followers would give this shout. For other examples of this enthronement formula (Qal perfect 3rd person masculine singular מָלַךְ [malakh], followed by the name of the king), see 2 Sam 15:10; 1 Kgs 1:11, 13, 18; 2 Kgs 9:13. The Lord is an eternal king, but here he is pictured as a victorious warrior who establishes his rule from Zion.
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <04427> Klm <06726> Nwyul <0559> rma <03444> hewsy <08085> eymsm <02896> bwj <01319> rvbm <07965> Mwls <08085> eymsm <01319> rvbm <07272> ylgr <02022> Myrhh <05921> le <04998> wwan <04100> hm (52:7) |
LXXM | wv {<3739> PRT} wra {<5610> N-NSF} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} wv {<3739> PRT} podev {<4228> N-NPM} euaggelizomenou {<2097> V-PMPGS} akohn {<189> N-ASF} eirhnhv {<1515> N-GSF} wv {<3739> PRT} euaggelizomenov {<2097> V-PMPNS} agaya {<18> A-APN} oti {<3754> CONJ} akousthn {A-ASF} poihsw {<4160> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} swthrian {<4991> N-ASF} sou {<4771> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} siwn {<4622> N-PRI} basileusei {<936> V-FAI-3S} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |