copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 52:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Pada zaman dahulukala <07223> turunlah <03381> segala umat-Ku <05971> ke Mesir <04714> hendak menumpang <01481> di sana <08033> seperti orang dagang, dan lagi Asyurpun <0804> sudah menganiayai <0657> mereka itu dengan tiada <0657> semena-mena <06231>.
TBSebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Dahulu umat-Ku berangkat ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, lalu Asyur memeras dia tanpa alasan.
BISDahulu kamu pergi ke Mesir dan tinggal di situ sebagai orang asing. Kemudian Asyur memeras kamu tanpa alasan.
FAYHDulu umat-Ku pergi ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing. Kemudian mereka ditindas tanpa sebab oleh Asyur.
DRFT_WBTC
TLKarena demikianlah firman Tuhan Hua: Pada zaman dahulukala turunlah segala umat-Ku ke Mesir hendak menumpang di sana seperti orang dagang, dan lagi Asyurpun sudah menganiayai mereka itu dengan tiada semena-mena.
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Tuihan kita Allah: Bahwa pada mulanya kaum-Ku itu turunlah ke Sion hendak menumpang di sana dan oleh orang Asyurpun dianiayakannya akan dia dengan tiada semena-mena.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Dahulu umatKu turun ke Mesir untuk merantau disitu dan lalu tanpa alasan ditindas Asjur.
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Dahulu <07223> umat-Ku <05971> berangkat <07223> berangkat ke <03381> Mesir <04714> untuk tinggal <01481> di situ <08033> sebagai orang asing, lalu Asyur <0804> memeras <06231> dia tanpa <0657> alasan.
AV#For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, My people <05971> went down <03381> (8804) aforetime <07223> into Egypt <04714> to sojourn <01481> (8800) there; and the Assyrian <0804> oppressed <06231> (8804) them without cause <0657>.
BBEFor the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause.
MESSAGEAgain, the Master, GOD, says, "Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them.
NKJVFor thus says the Lord GOD: "My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the Lord GOD, My people went down in times past into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
GWVThis is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason.
NETFor this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
NET52:4 For this is what the sovereign Lord says:

“In the beginning my people went to live temporarily in Egypt;

Assyria oppressed them for no good reason.

BHSSTR<06231> wqse <0657> opab <0804> rwsaw <08033> Ms <01481> rwgl <07223> hnsarb <05971> yme <03381> dry <04714> Myrum <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03588> yk (52:4)
LXXMoutwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} katebh {<2597> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} proteron {<4387> A-ASN} paroikhsai {V-AAN} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} assuriouv {N-APM} bia {<970> N-DSF} hcyhsan {<71> V-API-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran