TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah menunjukkan <02834> tangan-Nya <02220> yang kudus <06944> di depan mata <05869> semua <03605> bangsa <01471>; maka segala <03605> ujung <0657> bumi <0776> melihat <07200> keselamatan <03444> yang dari Allah <0430> kita. |
TB | TUHAN telah menunjukkan tangan-Nya yang kudus di depan mata semua bangsa; maka segala ujung bumi melihat keselamatan yang dari Allah kita. |
BIS | TUHAN menunjukkan kekuasaan-Nya di depan mata segala bangsa. Maka seluruh bumi akan menyaksikan keselamatan dari Allah kita. |
FAYH | TUHAN telah merentangkan tangan-Nya yang kudus di depan mata bangsa-bangsa; ujung-ujung bumi akan melihat keselamatan yang dari Allah kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan sudah menyingsing lengan kesucian-Nya di hadapan mata segala orang kafir, maka segala ujung bumipun akan melihat selamat yang dari pada Allah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah telah membuka lengan-Nya yang kudus di hadapan mata segala bangsa dan segala ujung bumi akan melihat selamat dari pada Tuhan kita. Berundurlah, berundurlah! Kamu keluar dari sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe menjingkapkan lengan kudusNja dihadapan mata sekalian bangsa dan segala udjung bumi melihat keselamatan Allah kita. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> sudah menyingsing <02834> lengan <02220> kesucian-Nya <06944> di hadapan mata <05869> segala <03605> orang kafir <01471>, maka segala <03605> ujung <0657> bumipun <0776> akan melihat <07200> selamat <03444> yang dari pada Allah <0430> kami <0>. |
AV# | The LORD <03068> hath made bare <02834> (8804) his holy <06944> arm <02220> in the eyes <05869> of all the nations <01471>; and all the ends <0657> of the earth <0776> shall see <07200> (8804) the salvation <03444> of our God <0430>. |
BBE | The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God. |
MESSAGE | GOD has rolled up his sleeves. All the nations can see his holy, muscled arm. Everyone, from one end of the earth to the other, sees him at work, doing his salvation work. |
NKJV | The LORD has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. |
GWV | The LORD will show his holy power to all the nations. All the ends of the earth will see the salvation of our God. |
NET | The Lord reveals* his royal power* in the sight of all the nations; the entire* earth sees our God deliver.* |
NET | 52:10 The Lord> reveals2238 tn Heb “lays bare”; NLT “will demonstrate.” his royal power2239 tn Heb “his holy arm.” This is a metonymy for his power.
in the sight of all the nations;
the entire2240 tn Heb “the remote regions,” which here stand for the extremities and everything in between. earth sees
our God deliver.2241 tn Heb “the deliverance of our God.” “God” is a subjective genitive here.
|
BHSSTR | o <0430> wnyhla <03444> tewsy <0853> ta <0776> Ura <0657> yopa <03605> lk <07200> warw <01471> Mywgh <03605> lk <05869> ynyel <06944> wsdq <02220> ewrz <0853> ta <03068> hwhy <02834> Pvx (52:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apokaluqei {<601> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} enwpion {<1799> ADV} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} akra {A-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thn {<3588> T-ASF} swthrian {<4991> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |