copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 51:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDalam <06664> sekejap <07138> mata keselamatan <03468> yang dari pada-Ku akan dekat <07138>, kelepasan <02220> <03318> yang Kuberikan <03176> akan tiba <03176>, dan dengan tangan <02220> kekuasaan-Ku Aku <03176> <06664> akan memerintah <08199> bangsa-bangsa <05971>; kepada-Kulah <02220> pulau-pulau <0339> menanti-nanti <06960>, perbuatan tangan-Ku <02220> mereka harapkan <03176>.
TBDalam sekejap mata keselamatan yang dari pada-Ku akan dekat, kelepasan yang Kuberikan akan tiba, dan dengan tangan kekuasaan-Ku Aku akan memerintah bangsa-bangsa; kepada-Kulah pulau-pulau menanti-nanti, perbuatan tangan-Ku mereka harapkan.
BISKeselamatan yang Kuberikan sudah dekat; saat kemenangan-Ku hampir tiba. Aku sendiri akan memerintah bangsa-bangsa. Negeri-negeri yang jauh menanti-nantikan Aku dan mengharapkan perbuatan-Ku yang perkasa.
FAYHBelas kasihan dan kebenaran-Ku akan segera nyata; keselamatan yang dari Aku akan segera datang kepadamu. Aku akan memerintah bangsa-bangsa; mereka akan menanti-nantikan Aku dan menaruh harap pada kekuasaan-Ku.
DRFT_WBTC
TLBahwa kebenaran-Ku hampirlah akan datang; selamat yang dari pada-Ku itu keluar dan lengan-Ku juga menghukumkan segala bangsa; segala pulaupun akan menantikan Daku dan diharapnya akan lengan-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka kebenaran-Ku telah hampirlah dan selamat-Ku telah keluar maka tangan-Ku juga akan menghukumkan segala kaum maka segala pulaupun akan menantikan Aku serta percaya akan tangan-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESegera kemenanganKu dekat, keselamatanKu bergerak madju; lenganKu menghakimi sekalian kaum. Aku diharapkan segala pulau dan mereka menantikan lenganKu.
TL_ITL_DRFBahwa kebenaran-Ku <06664> hampirlah <07138> akan datang; selamat <03468> yang dari pada-Ku itu keluar <03318> dan lengan-Ku <02220> juga menghukumkan <08199> segala bangsa <05971>; segala pulaupun <0339> akan menantikan <06960> Daku <0413> dan diharapnya <02220> akan lengan-Ku <03176>.
AV#My righteousness <06664> [is] near <07138>; my salvation <03468> is gone forth <03318> (8804), and mine arms <02220> shall judge <08199> (8799) the people <05971>; the isles <0339> shall wait <06960> (8762) upon me, and on mine arm <02220> shall they trust <03176> (8762).
BBESuddenly will my righteousness come near, and my salvation will be shining out like the light; the sea-lands will be waiting for me, and they will put their hope in my strong arm.
MESSAGEMy deliverance arrives on the run, my salvation right on time. I'll bring justice to the peoples. Even faraway islands will look to me and take hope in my saving power.
NKJVMy righteousness [is] near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust.
PHILIPS
RWEBSTRMy righteousness [is] near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on my arm shall they trust.
GWVMy righteousness is near. My salvation is on the way. I will bring justice to people. The coastlands put their hope in me, and they wait eagerly for me.
NETI am ready to vindicate,* I am ready to deliver,* I will establish justice among the nations.* The coastlands* wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.*
NET51:5 I am ready to vindicate,2182

I am ready to deliver,2183

I will establish justice among the nations.2184

The coastlands2185

wait patiently for me;

they wait in anticipation for the revelation of my power.2186

BHSSTR<03176> Nwlxyy <02220> yerz <0413> law <06960> wwqy <0339> Myya <0413> yla <08199> wjpsy <05971> Myme <02220> yerzw <03468> yesy <03318> auy <06664> yqdu <07138> bwrq (51:5)
LXXMeggizei {<1448> V-PAI-3S} tacu {<5036> A-B} h {<3588> T-NSF} dikaiosunh {<1343> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} wv {<3739> ADV} fwv {<5457> N-ASN} to {<3588> T-NSN} swthrion {<4992> N-NSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eynh {<1484> N-NPN} elpiousin {<1679> V-FAI-3P} eme {<1473> P-AS} nhsoi {<3520> N-NPF} upomenousin {<5278> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} mou {<1473> P-GS} elpiousin {<1679> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran