TB | Perhatikanlah suara-Ku, hai bangsa-bangsa, dan pasanglah telinga kepada-Ku, hai suku-suku bangsa! Sebab pengajaran akan keluar dari pada-Ku dan hukum-Ku sebagai terang untuk bangsa-bangsa. |
BIS | Perhatikanlah suara-Ku, hai bangsa-Ku, dengarlah kata-kata-Ku, hai umat-Ku. Kuberi ajaran-Ku kepada bangsa-bangsa, hukum-hukum-Ku akan menerangi mereka. |
FAYH | "Dengarlah Aku, hai umat-Ku! Dengarlah Aku, hai Israel, karena Aku akan mengajar kamu. Aku akan memberikan hukum-Ku kepadamu. Kebenaran-Ku akan menjadi terang bagi bangsa-bangsa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengarlah olehmu akan Daku, hai segala umat-Ku! berilah telinga akan kata-Ku, hai segala hamba-Ku! karena dari pada-Ku juga akan keluar suatu hukum dan Akupun akan memancarkan kebenaran-Ku akan suatu terang bagi segala bangsa. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai kaum-Ku ingatlah akan Daku hai bangsa-Ku pasanglah telingamu karena suatu hukum akan keluar dari pada-Ku dan Aku akan menetapkan keadilan-Ku akan suatu terang bagi segala kaum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Indahkanlah Aku, hai sekalian kaum, tjondongkanlah telinga, hai semua suku. Sebab suatu adjaran keluar dari Aku dan hukumKu mendjadi tjahaja sekalian kaum. |
TB_ITL_DRF | Perhatikanlah <07181> suara-Ku, hai bangsa-bangsa <05971>, dan pasanglah <0238> telinga kepada-Ku <0413>, hai suku-suku <03816> bangsa! Sebab <03588> pengajaran <08451> akan keluar <03318> dari pada-Ku dan hukum-Ku <07280> sebagai terang <0216> untuk bangsa-bangsa <05971>. |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <07181> olehmu akan Daku, hai segala umat-Ku <05971>! berilah <03816> telinga <0238> akan kata-Ku, hai segala hamba-Ku! karena <03588> dari pada-Ku <08451> juga akan <0853> keluar <03318> suatu hukum <04941> dan Akupun akan memancarkan kebenaran-Ku <07280> akan suatu terang <0216> bagi segala bangsa <05971>. |
AV# | Hearken <07181> (8685) unto me, my people <05971>; and give ear <0238> (8685) unto me, O my nation <03816>: for a law <08451> shall proceed <03318> (8799) from me, and I will make my judgment <04941> to rest <07280> (8686) for a light <0216> of the people <05971>. |
BBE | Give attention to me, O my people; and give ear to me, O my nation; for teaching will go out from me, and the knowledge of the true God will be a light to the peoples. |
MESSAGE | "Pay attention, my people. Listen to me, nations. Revelation flows from me. My decisions light up the world. |
NKJV | "Listen to Me, My people; And give ear to Me, O My nation: For law will proceed from Me, And I will make My justice rest As a light of the peoples. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hearken to me, my people; and give ear to me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. |
GWV | Pay attention to me, my people. Open your ears to hear me, my nation. My teachings will go out from me. My justice will become a light for the people. |
NET | Pay attention to me, my people! Listen to me, my people! For* I will issue a decree,* I will make my justice a light to the nations.* |
NET | 51:4 Pay attention to me, my people!
Listen to me, my people!
For2179 tn Or “certainly.” I will issue a decree,2180 tn Heb “instruction [or “a law”] will go out from me.”
I will make my justice a light to the nations.2181 tn Heb “and my justice for a light to the nations I will cause to rest.”
|
BHSSTR | <07280> eygra <05971> Myme <0216> rwal <04941> yjpsmw <03318> aut <0853> ytam <08451> hrwt <03588> yk <0238> wnyzah <0413> yla <03816> ymwalw <05971> yme <0413> yla <07181> wbysqh (51:4) |
LXXM | akousate {<191> V-AAD-2P} mou {<1473> P-GS} akousate {<191> V-AAD-2P} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} enwtisasye {<1801> V-AMD-2P} oti {<3754> CONJ} nomov {<3551> N-NSM} par {<3844> PREP} emou {<1473> P-GS} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} krisiv {<2920> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} fwv {<5457> N-ASN} eynwn {<1484> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |