copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 51:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMelainkan Aku membubuh <07760> dia kelak pada tangan <03027> orang <05315> yang sudah mendukakan <03013> dikau serta yang <0834> katanya <0559> kepadamu: Tiaraplah <07812> <05315> engkau, supaya kami memijak-mijak <05674> belakangmu; maka engkaupun sudah meniarapkan <01460> dirimu <07812> pada bumi <0776> akan jalan <02351> bagi <0> segala orang <05315> yang hendak <05315> menjalani dia.
TBtetapi Aku akan memberikannya ke tangan orang yang menindas engkau, orang yang tadinya berkata kepadamu: Tunduklah, supaya kami lewat menginjak kamu! Maka engkau merentangkan punggungmu serata tanah dan sebagai jalan bagi orang yang lewat dari atasnya."
BISPenderitaan itu Kuberikan kepada penindasmu, yang pernah menyuruh kamu berbaring di tanah, dan menginjak-injak kamu, seolah-olah kamu jalanan yang dilalui orang."
FAYHTetapi Aku akan memberikan cawan yang mengerikan itu kepada mereka yang telah menyiksa engkau (dan menindas jiwamu), mereka yang telah menyuruh engkau berbaring di dalam debu supaya mereka dapat berjalan di atas punggungmu."
DRFT_WBTC
TLMelainkan Aku membubuh dia kelak pada tangan orang yang sudah mendukakan dikau serta yang katanya kepadamu: Tiaraplah engkau, supaya kami memijak-mijak belakangmu; maka engkaupun sudah meniarapkan dirimu pada bumi akan jalan bagi segala orang yang hendak menjalani dia.
KSI
DRFT_SBmelainkan Aku hendak membubuh dia pada tangan orang yang menganiayakan dikau yang telah berkata kepada jiwamu: Tunduklah supaya kami memijakkan maka engkaupun telah meniarapkan dirimu seperti bumi atau seperti jalan bagi orang yang lalu lalang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Aku menaruhnja ditangan mereka jang merundung engkau, jang sudah berkata kepadamu: "Membungkuklah, agar kami lewat atasnja". Engkau lalu mesti membuat punggungmu laksana tanah dan bagaikan djalan bagi mereka jang lewat.
TB_ITL_DRFtetapi Aku <07760> akan memberikannya <07760> ke tangan <03027> orang yang menindas <03013> engkau, orang yang <0834> tadinya berkata <0559> kepadamu: Tunduklah <07812>, Tunduklah <05315>, supaya kami lewat <05674> menginjak kamu! Maka <07760> engkau merentangkan <07760> punggungmu <01460> serata tanah <0776> dan sebagai jalan <02351> bagi orang yang lewat <05674> dari atasnya."
AV#But I will put <07760> (8804) it into the hand <03027> of them that afflict <03013> (8688) thee; which have said <0559> (8804) to thy soul <05315>, Bow down <07812> (8798), that we may go over <05674> (8799): and thou hast laid <07760> (8799) thy body <01460> as the ground <0776>, and as the street <02351>, to them that went over <05674> (8802).
BBEAnd I will put it into the hand of your cruel masters, and of those whose yoke has been hard on you; who have said to your soul, Down on your face! so that we may go over you: and you have given your backs like the earth, even like the street, for them to go over.
MESSAGEI've passed it over to your abusers to drink, those who ordered you, 'Down on the ground so we can walk all over you!' And you had to do it. Flat on the ground, you were the dirt under their feet."
NKJVBut I will put it into the hand of those who afflict you, Who have said to you, `Lie down, that we may walk over you.' And you have laid your body like the ground, And as the street, for those who walk over."
PHILIPS
RWEBSTRBut I will put it into the hand of them that afflict thee; who have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
GWVI will put it in the hands of those who made you suffer. They said to you, "Lie down so that we can walk over you." So you made your back like the ground and like a street for them to cross.
NETI will put it into the hand of your tormentors* who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like the street for those who walked over you.”
NET51:23 I will put it into the hand of your tormentors2224

who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’

You made your back like the ground,

and like the street for those who walked over you.”

BHSSTRo <05674> Myrbel <02351> Uwxkw <01460> Kwg <0776> Urak <07760> ymyvtw <05674> hrbenw <07812> yxs <05315> Kspnl <0559> wrma <0834> rsa <03013> Kygwm <03027> dyb <07760> hytmvw (51:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} embalw {<1685> V-FAI-1S} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} adikhsantwn {<91> V-AAPGP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} tapeinwsantwn {<5013> V-AAPGP} se {<4771> P-AS} oi {<3739> R-NPM} eipan {V-AAI-3P} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kuqon {<2955> V-AAD-2S} ina {<2443> CONJ} parelywmen {<3928> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} eyhkav {<5087> V-AAI-2S} isa {<2470> A-APN} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} ta {<3588> T-APN} metafrena {N-APN} sou {<4771> P-GS} exw {<1854> ADV} toiv {<3588> T-DPM} paraporeuomenoiv {<3899> V-PMPDP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran