copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 51:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPandanglah <05027> Abraham <085>, bapa <01> leluhurmu <0413>, dan Sara <08283> yang melahirkan <02342> kamu; ketika <03588> Abraham seorang <0259> diri, Aku memanggil <07121> dia, lalu Aku memberkati <01288> dan memperbanyak <07235> dia <0>.
TBPandanglah Abraham, bapa leluhurmu, dan Sara yang melahirkan kamu; ketika Abraham seorang diri, Aku memanggil dia, lalu Aku memberkati dan memperbanyak dia.
BISIngatlah nenek moyangmu Abraham dan Sara yang melahirkan kamu; waktu Aku memanggil Abraham, ia tidak punya anak; lalu Kuberkati dia dan Kuberi keturunan yang banyak.
FAYHYa, perhatikanlah Abraham, bapak leluhurmu, dan Sara yang melahirkan kamu. (Kamu kuatir karena kamu merasa kecil dan hanya sedikit,) tetapi bukankah Abraham hanya seorang diri waktu Kupanggil? Aku memberkati dia dan ia menjadi suatu bangsa yang besar.
DRFT_WBTC
TLPandanglah akan Ibrahim, moyangmu, dan akan Sarah, yang sudah memperanakkan kamu, karena Aku sudah memanggil dia tatkala ia lagi seorang-orangnya, maka Aku sudah memberkati dia dan memperbanyakkan dia.
KSI
DRFT_SBPandanglah kepada nenek moyangmu Abraham dan kepada Sara yang memperanakkan dikau karena Aku telah memanggil dia tatkala ia seorang saja lalu Kuberkatilah akan dia serta Kuperbanyakkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPandangilah Ibrahim, mojangmu, dan Sara, jang telah melahirkan kamu. Sebab ia seorang diri ketika Kupanggil, tapi Kuberkati dan Kubanjakkan.
TL_ITL_DRFPandanglah <05027> akan Ibrahim <085>, moyangmu <01>, dan akan Sarah <08283>, yang sudah memperanakkan <02342> kamu, karena <03588> Aku sudah memanggil <07121> dia tatkala ia lagi seorang-orangnya <0259>, maka Aku sudah memberkati <01288> dia dan <0> memperbanyakkan <07235> dia <0>.
AV#Look <05027> (8685) unto Abraham <085> your father <01>, and unto Sarah <08283> [that] bare <02342> (8787) you: for I called <07121> (8804) him alone <0259>, and blessed <01288> (8762) him, and increased <07235> (8686) him.
BBELet your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.
MESSAGEYes, ponder Abraham, your father, and Sarah, who bore you. Think of it! One solitary man when I called him, but once I blessed him, he multiplied.
NKJVLook to Abraham your father, And to Sarah [who] bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him."
PHILIPS
RWEBSTRLook to Abraham your father, and to Sarah [that] bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
GWVLook to Abraham, your ancestor, and to Sarah, from whom you are descended. When I called Abraham, he was childless. I blessed him and gave him many descendants.
NETLook at Abraham, your father, and Sarah, who gave you birth.* When I summoned him, he was a lone individual,* but I blessed him* and gave him numerous descendants.*
NET51:2 Look at Abraham, your father,

and Sarah, who gave you birth.2174

When I summoned him, he was a lone individual,2175

but I blessed him2176

and gave him numerous descendants.2177

BHSSTRo <07235> whbraw <01288> whkrbaw <07121> wytarq <0259> dxa <03588> yk <02342> Mkllwxt <08283> hrv <0413> law <01> Mkyba <085> Mhrba <0413> la <05027> wjybh (51:2)
LXXMembleqate {<1689> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} abraam {<11> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} sarran {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} wdinousan {<5605> V-AAPAS} umav {<4771> P-AP} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> N-NUI} hn {<1510> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} euloghsa {<2127> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hgaphsa {<25> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eplhyuna {<4129> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran