copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 50:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHai kamu sekalian yang menyalakan api dan yang memuntalkan pedamaran! Biarlah kamu berjalan pada nyala apimu dan pada terang pedamaran yang telah kamu pasang itu. Tetapi ini juga akan berlaku atasmu dari pada tangan-Ku: Kamu akan terhantar dengan lukamu!
TBSesungguhnya, kamu semua yang menyalakan api dan yang memasang panah-panah api, masuklah ke dalam nyala apimu, dan ke tengah-tengah panah-panah api yang telah kamu pasang! Oleh tangan-Kulah hal itu akan terjadi atasmu; kamu akan berbaring di tempat siksaan.
BISHai kamu yang mau mencelakakan orang lain, kamu akan dibinasakan oleh rencanamu sendiri. Tuhanlah yang membuat itu terjadi, kamu akan disiksa dengan hebat.
FAYHTetapi kamu yang hidup di dalam terang api buatanmu sendiri, yang bukan dari Allah, dan menghangatkan diri dengan nyalanya, sesungguhnya kamu akan tergeletak di tengah-tengah siksaan dan penderitaan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBIngatlah olehmu hai kamu sekalian yang menyalakan api dan yang mengikat pinggangmu dengan pentung api hendaklah kamu berjalan pada nyala apimu itu dan di tengah segala pentung api yang telah kamu nyalakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kamu semua jang menjalakan api dan menunukan anak2 panah berapi, masuklah kedalam dapur apimu dan anak2 panah berapi jang kamu kobarkan. Oleh tanganKulah itu akan terdjadi padamu, kamu akan berbaring dalam siksaan.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005>, kamu semua <03605> yang menyalakan <06919> api <0784> dan yang memasang panah-panah <02131> api <0784>, masuklah ke dalam nyala apimu <02131>, dan ke tengah-tengah panah-panah <0217> api <0784> yang telah kamu pasang! Oleh tangan-Kulah hal <04620> itu akan terjadi atasmu; kamu <04620> akan berbaring <07901> di tempat siksaan <04620>.
TL_ITL_DRFHai <02005> kamu sekalian <03605> yang menyalakan <06919> api <0784> dan yang memuntalkan <02131> pedamaran <0784>! Biarlah kamu berjalan <01980> pada nyala apimu <0217> dan pada terang pedamaran <01197> yang telah kamu pasang itu. Tetapi <01961> ini <02063> juga akan berlaku <02131> atasmu dari pada tangan-Ku <03027>: Kamu <01197> akan terhantar <07901> dengan <02131> lukamu <04620>!
AV#Behold, all ye that kindle <06919> (8802) a fire <0784>, that compass [yourselves] about <0247> (8764) with sparks <02131>: walk <03212> (8798) in the light <0217> of your fire <0784>, and in the sparks <02131> [that] ye have kindled <01197> (8765). This shall ye have of mine hand <03027>; ye shall lie down <07901> (8799) in sorrow <04620>.
BBESee, all you who make a fire, arming yourselves with burning branches: go in the flame of your fire, and among the branches you have put a light to. This will you have from my hand, you will make your bed in sorrow.
MESSAGEBut if all you're after is making trouble, playing with fire, Go ahead and see where it gets you. Set your fires, stir people up, blow on the flames, But don't expect me to just stand there and watch. I'll hold your feet to those flames.
NKJVLook, all you who kindle a fire, Who encircle [yourselves] with sparks: Walk in the light of your fire and in the sparks you have kindledThis you shall have from My hand: You shall lie down in torment.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, all ye that kindle a fire, that surround [yourselves] with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks [that] ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
GWVBut all of you light fires and arm yourselves with flaming torches. So walk in your own light and among the torches you have lit. This is what you will receive from me: You will be tormented.
NETLook, all of you who start a fire and who equip yourselves with* flaming arrows,* walk* in the light* of the fire you started and among the flaming arrows you ignited!* This is what you will receive from me:* you will lie down in a place of pain.*
NET50:11 Look, all of you who start a fire

and who equip yourselves with2164

flaming arrows,2165

walk2166

in the light2167 of the fire you started

and among the flaming arrows you ignited!2168

This is what you will receive from me:2169

you will lie down in a place of pain.2170

There is Hope for the Future

BHSSTRP <07901> Nwbkst <04620> hbueml <0> Mkl <02063> taz <01961> htyh <03027> ydym <01197> Mtreb <02131> twqyzbw <0784> Mksa <0217> rwab <01980> wkl <02131> twqyz <0247> yrzam <0784> sa <06919> yxdq <03605> Mklk <02005> Nh (50:11)
LXXMidou {<2400> INJ} pantev {<3956> A-NPM} umeiv {<4771> P-NP} pur {<4442> N-ASN} kaiete {<2545> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} katiscuete {<2729> V-PAI-2P} floga {<5395> N-ASF} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} tw {<3588> T-DSN} fwti {<5457> N-DSN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} flogi {<5395> N-DSF} h {<3739> R-DSF} exekausate {<1572> V-AAI-2P} di {<1223> PREP} eme {<1473> P-AS} egeneto {<1096> V-AMI-3S} tauta {<3778> D-APN} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} luph {<3077> N-DSF} koimhyhsesye {<2837> V-FPI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran