BIS | Hai kamu yang menghormati TUHAN, dan mendengarkan perkataan hamba-Nya, jalan yang kamu tempuh mungkin gelap, dan tak ada cahaya yang bersinar bagimu; tetapi percayalah pada TUHAN; bertopanglah pada Allahmu. |
TB | Siapa di antaramu yang takut akan TUHAN dan mendengarkan suara hamba-Nya? Jika ia hidup dalam kegelapan dan tidak ada cahaya bersinar baginya, baiklah ia percaya kepada nama TUHAN dan bersandar kepada Allahnya! |
FAYH | Siapakah di antara kamu yang takut kepada TUHAN dan menaati suara hamba-Nya? Bila mereka berjalan di dalam kegelapan -- tanpa ada sinar atau cahaya -- hendaknya mereka percaya kepada TUHAN dan bersandar kepada Allah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapakah di antara kamu yang takut akan Tuhan, yang mendengar akan kata hamba-Nya? Apabila ia berjalan dalam kegelapan dan tiada terang padanya, hendaklah diharapkanya pada nama Tuhan serta bersandar kepada Allahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka siapakah di antaramu yang takut akan Allah dan yang mendengar akan kata hamba-Nya? Jikalau orang yang berjalan di dalam gelap dan tiada terang kepadanya hendaklah ia percaya akan nama Allah serta bergantung kepada Tuhannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa diantara kamu takut kepada Jahwe, hendaknja ia mendengarkan suara hambaNja. Jang berdjalan dalam gelap dan jang tidak ada tjahaja padanja, hendaknja ia pertjaja pada nama Jahwe lagi bersandar pada Allahnja. |
TB_ITL_DRF | Siapa <04310> di antaramu <0> yang takut <03373> akan TUHAN <03068> dan mendengarkan <08085> suara <06963> hamba-Nya <05650>? Jika ia hidup <01980> dalam kegelapan <02825> dan tidak <0369> ada cahaya <05051> bersinar baginya <0>, baiklah ia percaya <0982> kepada nama <08034> TUHAN <03068> dan bersandar <08172> kepada Allahnya <0430>! |
TL_ITL_DRF | Siapakah <04310> di antara kamu yang takut <03373> akan Tuhan <03068>, yang mendengar <08085> akan kata <06963> hamba-Nya <05650>? Apabila ia berjalan <01980> dalam kegelapan dan tiada <0369> terang padanya, hendaklah diharapkanya <02825> pada <0982> nama <08034> Tuhan <03068> serta bersandar <08172> kepada Allahnya <0430>. |
AV# | Who [is] among you that feareth <03373> the LORD <03068>, that obeyeth <08085> (8802) the voice <06963> of his servant <05650>, that walketh <01980> (8804) [in] darkness <02825>, and hath no light <05051>? let him trust <0982> (8799) in the name <08034> of the LORD <03068>, and stay <08172> (8735) upon his God <0430>. |
BBE | Who among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support. |
MESSAGE | Who out there fears GOD, actually listens to the voice of his servant? For anyone out there who doesn't know where you're going, anyone groping in the dark, Here's what: Trust in GOD. [Lean] on your God! |
NKJV | "Who among you fears the LORD? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the LORD And rely upon his God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God. |
GWV | Who among you fears the LORD and obeys his servant? Let those who walk in darkness and have no light trust the name of the LORD and depend upon their God. |
NET | Who among you fears the Lord? Who obeys* his servant? Whoever walks in deep darkness,* without light, should trust in the name of the Lord and rely on his God. |
NET | 50:10 Who among you fears the Lord>?
Who obeys2162 tn Heb “[who] listens to the voice of his servant?” The interrogative is understood by ellipsis (note the preceding line). his servant?
Whoever walks in deep darkness,2163 tn The plural indicates degree. Darkness may refer to exile and/or moral evil.
without light,
should trust in the name of the Lord>
and rely on his God.
|
BHSSTR | <0430> wyhlab <08172> Nesyw <03068> hwhy <08034> Msb <0982> xjby <0> wl <05051> hgn <0369> Nyaw <02825> Myksx <01980> Klh <0834> rsa <05650> wdbe <06963> lwqb <08085> ems <03068> hwhy <03373> ary <0> Mkb <04310> ym (50:10) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} o {<3588> T-NSM} foboumenov {<5399> V-PMPNS} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} akousatw {<191> V-AAD-3S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} paidov {<3816> N-GSM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} en {<1722> PREP} skotei {<4655> N-DSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} fwv {<5457> N-NSN} pepoiyate {<3982> V-RAI-2P} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} antisthrisasye {V-AMD-2P} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |