copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 50:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHai kamu yang menghormati TUHAN, dan mendengarkan perkataan hamba-Nya, jalan yang kamu tempuh mungkin gelap, dan tak ada cahaya yang bersinar bagimu; tetapi percayalah pada TUHAN; bertopanglah pada Allahmu.
TBSiapa di antaramu yang takut akan TUHAN dan mendengarkan suara hamba-Nya? Jika ia hidup dalam kegelapan dan tidak ada cahaya bersinar baginya, baiklah ia percaya kepada nama TUHAN dan bersandar kepada Allahnya!
FAYHSiapakah di antara kamu yang takut kepada TUHAN dan menaati suara hamba-Nya? Bila mereka berjalan di dalam kegelapan -- tanpa ada sinar atau cahaya -- hendaknya mereka percaya kepada TUHAN dan bersandar kepada Allah mereka.
DRFT_WBTC
TLSiapakah di antara kamu yang takut akan Tuhan, yang mendengar akan kata hamba-Nya? Apabila ia berjalan dalam kegelapan dan tiada terang padanya, hendaklah diharapkanya pada nama Tuhan serta bersandar kepada Allahnya.
KSI
DRFT_SBMaka siapakah di antaramu yang takut akan Allah dan yang mendengar akan kata hamba-Nya? Jikalau orang yang berjalan di dalam gelap dan tiada terang kepadanya hendaklah ia percaya akan nama Allah serta bergantung kepada Tuhannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBarang siapa diantara kamu takut kepada Jahwe, hendaknja ia mendengarkan suara hambaNja. Jang berdjalan dalam gelap dan jang tidak ada tjahaja padanja, hendaknja ia pertjaja pada nama Jahwe lagi bersandar pada Allahnja.
TB_ITL_DRFSiapa <04310> di antaramu <0> yang takut <03373> akan TUHAN <03068> dan mendengarkan <08085> suara <06963> hamba-Nya <05650>? Jika ia hidup <01980> dalam kegelapan <02825> dan tidak <0369> ada cahaya <05051> bersinar baginya <0>, baiklah ia percaya <0982> kepada nama <08034> TUHAN <03068> dan bersandar <08172> kepada Allahnya <0430>!
TL_ITL_DRFSiapakah <04310> di antara kamu yang takut <03373> akan Tuhan <03068>, yang mendengar <08085> akan kata <06963> hamba-Nya <05650>? Apabila ia berjalan <01980> dalam kegelapan dan tiada <0369> terang padanya, hendaklah diharapkanya <02825> pada <0982> nama <08034> Tuhan <03068> serta bersandar <08172> kepada Allahnya <0430>.
AV#Who [is] among you that feareth <03373> the LORD <03068>, that obeyeth <08085> (8802) the voice <06963> of his servant <05650>, that walketh <01980> (8804) [in] darkness <02825>, and hath no light <05051>? let him trust <0982> (8799) in the name <08034> of the LORD <03068>, and stay <08172> (8735) upon his God <0430>.
BBEWho among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support.
MESSAGEWho out there fears GOD, actually listens to the voice of his servant? For anyone out there who doesn't know where you're going, anyone groping in the dark, Here's what: Trust in GOD. [Lean] on your God!
NKJV"Who among you fears the LORD? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the LORD And rely upon his God.
PHILIPS
RWEBSTRWho [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God.
GWVWho among you fears the LORD and obeys his servant? Let those who walk in darkness and have no light trust the name of the LORD and depend upon their God.
NETWho among you fears the Lord? Who obeys* his servant? Whoever walks in deep darkness,* without light, should trust in the name of the Lord and rely on his God.
NET50:10 Who among you fears the Lord?

Who obeys2162

his servant?

Whoever walks in deep darkness,2163

without light,

should trust in the name of the Lord

and rely on his God.

BHSSTR<0430> wyhlab <08172> Nesyw <03068> hwhy <08034> Msb <0982> xjby <0> wl <05051> hgn <0369> Nyaw <02825> Myksx <01980> Klh <0834> rsa <05650> wdbe <06963> lwqb <08085> ems <03068> hwhy <03373> ary <0> Mkb <04310> ym (50:10)
LXXMtiv {<5100> I-NSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} o {<3588> T-NSM} foboumenov {<5399> V-PMPNS} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} akousatw {<191> V-AAD-3S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} paidov {<3816> N-GSM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} en {<1722> PREP} skotei {<4655> N-DSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} fwv {<5457> N-NSN} pepoiyate {<3982> V-RAI-2P} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} antisthrisasye {V-AMD-2P} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran