copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 5:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPada <05098> hari <03117> itu <01931> mereka akan diliputi <05100> oleh suara seperti suara laut <03220> menderu. Jika orang memandang <05027> ke bumi <0776>, sesungguhnya <02009>, ada gelap <02822> yang menyesakkan <06862>, dan terang <0216> menjadi gelap <02821> oleh awan-awan <06183>!
TBPada hari itu mereka akan diliputi oleh suara seperti suara laut menderu. Jika orang memandang ke bumi, sesungguhnya, ada gelap yang menyesakkan, dan terang menjadi gelap oleh awan-awan!
BISPada hari itu di seluruh Israel terdengar pekik pertempuran sekeras deru laut. Lihatlah, seluruh negeri itu gelap dan penuh kesesakan. Terang menjadi gelap gulita.
FAYHMereka menggeram kepada mangsa mereka seperti suara laut yang menderu-deru. Seluruh Israel diliputi kegelapan dan dukacita; langit menjadi sangat gelap.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu penderu mereka itu akan seperti menderu laut! Pada masa itu orang akan melihat berkeliling negeri, tetapi sesungguhnya akan kegelapan belaka dan kepicikan, apabila terang dari langitpun sudah menjadi gelap.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu kelak bunyinya menderu seperti laut dan jikalau orang memandang kepada tanah itu niscaya ada kegelapan dan kesusahan dan terang itupun digelapkan dalam awan-awannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu ia menderu terhadapnja seperti laut menderu; djika orang memandang ketanah, maka kegelapan dan kesesakan, dan terang menggelap karena awan kelabu.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu penderu <05098> mereka itu akan seperti menderu <05100> laut <03220>! Pada masa itu orang akan melihat <05027> berkeliling negeri <0776>, tetapi sesungguhnya <02009> akan kegelapan <02821> <02822> belaka dan kepicikan <06862>, apabila terang <0216> dari langitpun <06183> sudah menjadi gelap <02821> <02822>.
AV#And in that day <03117> they shall roar <05098> (8799) against them like the roaring <05100> of the sea <03220>: and if [one] look <05027> (8765) unto the land <0776>, behold darkness <02822> [and] sorrow <06862>, and the light <0216> is darkened <02821> (8804) in the heavens <06183> thereof. {sorrow: or, distress} {and the light...: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof}
BBE
MESSAGEThey'll roar and roar and roar on that Day, like the roar of ocean billows. Look as long and hard as you like at that land, you'll see nothing but darkness and trouble. Every light in the sky will be blacked out by the clouds.
NKJVIn that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if [one] looks to the land, Behold, darkness [and] sorrow; And the light is darkened by the clouds.
PHILIPS
RWEBSTRAnd in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if [one] looketh to the land, behold darkness [and] sorrow, and the light is darkened in its heavens.
GWVOn that day they will roar over their prey as the sea roars. If they look at the land, they will see only darkness and distress. Even the light will be darkened by thick clouds.
NETAt that time* they will growl over their prey,* it will sound like sea waves crashing against rocks.* One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.*
NET5:30 At that time275 they will growl over their prey,276

it will sound like sea waves crashing against rocks.277

One will look out over the land and see the darkness of disaster,

clouds will turn the light into darkness.278

Isaiah’s Commission

BHSSTRP <06183> hypyreb <02821> Ksx <0216> rwaw <06862> ru <02822> Ksx <02009> hnhw <0776> Ural <05027> jbnw <03220> My <05100> tmhnk <01931> awhh <03117> Mwyb <05921> wyle <05098> Mhnyw (5:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} bohsei {<994> V-FAI-3S} di {<1223> PREP} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} wv {<3739> ADV} fwnh {<5456> N-NSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kumainoushv {V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} embleqontai {<1689> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} skotov {<4655> N-ASN} sklhron {<4642> A-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aporia {<640> N-DSF} autwn {<846> D-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran