TL_ITL_DRF | Penderu <07581> mereka <0> itu akan seperti bunyi singa <03833> betina, seperti pengaum-aum <07580> singa <03715> yang buas, dengan gempita mereka <05098> itu akan menerkam jarahan <05098> dan membawa lari <05098> akan dia <06403>, sehingga seorangpun <0369> tiada yang dapat meluputkan <05337> dia. |
TB | Aumnya seperti singa betina, mereka mengaum seperti singa muda; mereka meraung dan menangkap mangsanya, membawanya lari dan tidak ada yang melepaskan. |
BIS | Para prajuritnya mengaum seperti singa yang baru saja menerkam mangsanya, lalu membawanya lari, dan tak ada yang dapat melepaskannya. |
FAYH | Mereka mengaum-aum seperti singa dan menyergap mangsanya. Mereka menerkam umat-Ku dan melarikannya sebagai tawanan. Tidak ada yang menolong umat-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Penderu mereka itu akan seperti bunyi singa betina, seperti pengaum-aum singa yang buas, dengan gempita mereka itu akan menerkam jarahan dan membawa lari akan dia, sehingga seorangpun tiada yang dapat meluputkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | adapun suaranya seperti singa ia akan mengaum seperti anak singa bahkan sekaliannya akan mengaum dan menerkam mangsanya seperti membawa lari dengan selamatnya maka seorangpun tiada dapat melepaskan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Raungnja seperti raung seekor singa dan ia serupa singa muda meraung. ia mengaum dan menangkap mangsanja, jang lalu disimpan dengan tidak ada jang melepaskan. |
TB_ITL_DRF | Aumnya <07581> seperti singa <03833> betina, mereka mengaum <07580> seperti singa <03715> muda; mereka meraung <05098> dan menangkap <0270> mangsanya <02964>, membawanya <06403> lari dan tidak <0369> ada yang melepaskan <05337>. |
AV# | Their roaring <07581> [shall be] like a lion <03833>, they shall roar <07580> (8799) (8675) <07580> (8804) like young lions <03715>: yea, they shall roar <05098> (8799), and lay hold <0270> (8799) of the prey <02964>, and shall carry [it] away safe <06403> (8686), and none shall deliver <05337> (8688) [it]. |
BBE | The sound of their armies will be like the voice of a lion, and their war-cry like the noise of young lions: with loud cries they will come down on their food and will take it away safely, and there will be no one to take it out of their hands. |
MESSAGE | Roaring like a pride of lions, the full-throated roars of young lions, They growl and seize their prey, dragging it off--no rescue for that one! |
NKJV | Their roaring [will be] like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry [it] away safely, And no one will deliver. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their roaring [shall be] like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry [it] away safe, and none shall deliver [it]. |
GWV | They roar like a lioness. They growl like a young lion. They growl as they snatch their prey and carry it off to where no one can rescue it. |
NET | Their roar is like a lion’s; they roar like young lions. They growl and seize their prey; they drag it away and no one can come to the rescue. |
NET | 5:29 Their roar is like a lion’s;
they roar like young lions.
They growl and seize their prey;
they drag it away and no one can come to the rescue.
|
BHSSTR | <05337> lyum <0369> Nyaw <06403> jylpyw <02964> Prj <0270> zxayw <05098> Mhnyw <03715> Myrypkk <07580> *gasy {gasw} <03833> ayblk <0> wl <07581> hgas (5:29) |
LXXM | ormwsin {<3729> V-PAI-3P} wv {<3739> ADV} leontev {<3023> N-NPM} kai {<2532> CONJ} paresthkan {<3936> V-RAI-3P} wv {<3739> ADV} skumnov {N-NSM} leontov {<3023> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epilhmqetai {V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} bohsei {<994> V-FAI-3S} wv {<3739> ADV} yhriou {<2342> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ekbalei {<1544> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ruomenov {V-PMPNS} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |