TL | Anak panahnya tajam selalu dan busurnyapun selalu terbentang dan kuku kaki kudanya akan seperti batu dan jenteranya seperti puting beliung. |
TB | anak panahnya ditajamkan, dan segala busurnya dilentur; kuku kudanya keras seperti batu api dan roda keretanya seperti puting beliung. |
BIS | Anak panahnya tajam dan busurnya siap menembak. Kuku kudanya sekeras batu api, dan roda keretanya berputar seperti angin puting beliung. |
FAYH | Anak-anak panah mereka sangat tajam, busur mereka sudah terentang, bunga api berhamburan dari keracak kuda mereka, dan roda-roda kereta mereka berputar secepat angin puting beliung.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | maka tajamlah segala anak panahnya dan segala panahnyapun terpasanglah maka kuku kaki kudanya akan dibilangkan seperti batu dan segala roda kenaikkannya seperti angin punting beliung |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Anak2 panahnja sudah dilantjip, terentanglah segala busurnja; kuku kuda2nja bagaikan padas lajaknja dan roda2nja laksana badai. |
TB_ITL_DRF | anak panahnya <02671> ditajamkan <08150>, dan segala <03605> busurnya <07198> dilentur <01869>; kuku <06541> kudanya <05483> keras seperti batu api <01534> dan roda keretanya seperti puting <01534> beliung <05492>. |
TL_ITL_DRF | Anak panahnya <02671> tajam <08150> selalu <03605> dan busurnyapun <07198> selalu terbentang <01869> dan kuku <06541> kaki kudanya <05483> akan seperti batu dan jenteranya <01534> seperti puting beliung <05492>. |
AV# | Whose arrows <02671> [are] sharp <08150> (8802), and all their bows <07198> bent <01869> (8803), their horses <05483>' hoofs <06541> shall be counted <02803> (8738) like flint <06862>, and their wheels <01534> like a whirlwind <05492>: |
BBE | Their arrows are sharp, and every bow is bent: the feet of their horses are like rock, and their wheels are like a rushing storm. |
MESSAGE | Their arrows are sharp, bows strung, The hooves of their horses shod, chariot wheels greased. |
NKJV | Whose arrows [are] sharp, And all their bows bent; Their horses' hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whose arrows [are] sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: |
GWV | Their arrows are sharpened; all their bows are ready to shoot. Their horses' hoofs are as hard as flint. Their chariot wheels are as quick as the wind. |
NET | Their arrows are sharpened, and all their bows are prepared.* The hooves of their horses are hard as flint,* and their chariot wheels are like a windstorm.* |
NET | 5:28 Their arrows are sharpened,
and all their bows are prepared.272 tn Heb “bent” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “are strung.”
The hooves of their horses are hard as flint,273 tn Heb “regarded like flint.”
and their chariot wheels are like a windstorm.274 sn They are like a windstorm in their swift movement and in the way they kick up dust.
|
BHSSTR | <05492> hpwok <01534> wylglgw <02803> wbsxn <06862> ruk <05483> wyowo <06541> tworp <01869> twkrd <07198> wyttsq <03605> lkw <08150> Mynwns <02671> wyux <0834> rsa (5:28) |
LXXM | wn {<3739> R-GPN} ta {<3588> T-APN} belh {<956> N-APN} oxeia {<3691> A-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} toxa {<5115> N-APN} autwn {<846> D-GPN} entetamena {V-RMPAP} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} ippwn {<2462> N-GPM} autwn {<846> D-GPN} wv {<3739> ADV} sterea {<4731> A-APN} petra {<4073> N-ASF} elogisyhsan {<3049> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} trocoi {<5164> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} autwn {<846> D-GPN} wv {<3739> ADV} kataigiv {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |